| The Secretariat is in the process of seeking the consent of the concerned troop-contributing countries for these arrangements. | Секретариат в настоящее время добивается согласия соответствующих предоставляющих войска стран на эти меры. |
| Several countries in South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia also undertook practical arrangements to implement SEA procedures, including public participation. | Несколько стран в регионах Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии также предприняли практические меры по осуществлению процедур стратегической экологической оценки (СЭО), включая участие общественности. |
| The following arrangements are among those adopted to effectively address these pathologies. | Для эффективного преодоления этих патологий приняты следующие меры. |
| Travel arrangements were carried out for those experts whose costs were covered by the secretariat. | Меры по организации поездки осуществлялись для тех экспертов, расходы которых покрывались секретариатом. |
| From the outset, strategies and plans must include built-in arrangements for monitoring and evaluation. | С самого начала стратегии и планы должны включать меры по мониторингу и оценке. |
| As mandated in resolution 65/160, arrangements were made to assist the Secretary-General by providing inputs to his background document. | В соответствии с резолюцией 65/160 были приняты меры для оказания помощи Генеральному секретарю в предоставлении материалов для его справочного документа. |
| With that classification, we are not eligible for special arrangements in finance and trade. | При такой классификации мы не имеем права на особые меры в области финансирования и торговли. |
| Such arrangements are usually made by the alien's family. | Такие меры, как правило, принимаются семьей иностранца. |
| It further invited the Bureau and the incoming Presidency to make arrangements for the organization of the high-level segment. | ВОО также рекомендовал Бюро и новому Председателю принять меры по организации сегмента высокого уровня. |
| The SBI noted that such arrangements would be made in accordance with rule 3 of the draft rules of procedure being applied. | ВОО отметил, что такие меры должны согласовываться с правилом З применимого проекта правил процедуры. |
| It was therefore important to recognize States parties' inalienable right to determine their energy needs and to make arrangements to meet those needs. | Поэтому необходимо признать неотъемлемое право государств-участников определять свои энергетические потребности и принимать меры для их удовлетворения. |
| MINURCAT plans provide for similar radio communications arrangements to be extended to all DIS locations. | МИНУРКАТ планирует распространить эти меры по обеспечению радиосвязи на все места расположения СОП. |
| Action: The SBSTA will be invited to initiate discussion on this issue and to determine appropriate arrangements for its consideration. | Меры: ВОКНТА будет предложено начать обсуждение этого вопроса и определить надлежащие процедуры его рассмотрения. |
| The countries that are already contracting parties may take action to ensure that practical arrangements for full implementation are put in place. | Страны, которые уже являются договаривающимися сторонами, могут принять меры по созданию практических механизмов по осуществлению в полном объеме. |
| These measures include the submission of national reports on arrangements and measures put in place at the national level. | Эти меры включают представление национальных докладов о механизмах и мерах, принятых на национальном уровне. |
| Through short-, medium- and long-term plans, the Institute is making arrangements to address the lack of funding. | Для решения этой проблемы Институт принимает соответствующие меры в рамках краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных планов. |
| The increasing demand for regional initiatives has encouraged regional cooperation organizations to strengthen their institutional arrangements. | Растущая потребность в региональных инициативах побуждает региональные организации сотрудничества принимать меры по дальнейшему организационному строительству. |
| All Movements shall take necessary measures to transform themselves into political parties according to the established legal arrangements. | Все движения принимают необходимые меры для преобразования в политические партии в порядке, установленном законом. |
| Measures to change programme implementation arrangements as required by the reduction in Environment Fund posts will also continue into 2012 - 2013. | Меры по изменению схем осуществления программы, обусловленные сокращением штатного расписания Фонда окружающей среды, будут продолжены и в 2012 - 2013 годах. |
| This included actions to streamline partnering arrangements and integrate them into the planning, implementation, reporting, and monitoring and evaluation systems of UNICEF. | В частности, были приняты меры по упорядочению партнерских договоренностей и обеспечению их учета в системах ЮНИСЕФ по вопросам планирования, осуществления, составления отчетности и контроля и оценки. |
| Accordingly, arrangements are being made to complete it during the liquidation period. | В связи с этим в настоящее время принимаются меры по завершению этих проектов в период ликвидации Миссии. |
| It was also pointed out that there should be arrangements for facilitated access to financing by local communities and forest-dependent people. | Было указано также, что следует предусмотреть меры для облегчения доступа к финансированию для местных общин и лесозависимого населения. |
| Develop institutional arrangements for standardization and certification of community-based forest enterprises products | разрабатывать институциональные меры по внедрению стандартизации и сертификации продукции лесных предприятий на базе общин; |
| The representative of Japan stated that, in the view of his Government, the proposed arrangements did not contravene established budgetary procedures. | Представитель Японии заявил, что, по мнению его правительства, предлагаемые меры не противоречат установленным бюджетным процедурам. |
| The risk management procedures must inter alia cover arrangements for the identification, recording and learning from serious or untoward incidents or adverse events involving residents. | Процедуры управления рисками должны, в частности, предусматривать меры по выявлению, регистрации и извлечению уроков из серьезных или нежелательных инцидентов или неблагоприятных событий, влияющих на пациентов. |