Article 15 of the Convention requires that the compliance arrangements referred to in that provision should allow for "appropriate public involvement". |
Статья 15 Конвенции предусматривает, что меры для рассмотрения соблюдения, указываемые в этой статье, должны обеспечивать "надлежащее участие общественности". |
It is imperative to ensure that whatever arrangements are adopted by the Meeting of the Parties are supported by appropriate administrative resources. |
Крайне необходимо обеспечить, чтобы независимо от того, какие меры будут утверждены Совещанием Сторон, они подкреплялись соответствующими административными ресурсами. |
They would be most grateful if appropriate officials could be advised in order to make the necessary arrangements for the mission. |
Они были бы весьма признательны за доведение этой информации до сведения соответствующих должностных лиц, с тем чтобы принять необходимые меры по организации этой миссии. |
The Meeting will examine the written and oral presentations, and make arrangements for assisting Signatories in the formulation and implementation of projects. |
Совещание изучит сообщения, представленные в письменной и устной форме, и примет меры по оказанию помощи Сторонам, подписавшим Протокол, в разработке и осуществлении проектов. |
(b) Decided to consider arrangements for an evaluation of the implementation of workshops' recommendations; |
Ь) решила рассмотреть меры, направленные на оценку осуществления рекомендаций рабочих совещаний; |
There is well-established case law and evidence to demonstrate that such arrangements do not work as they do not provide adequate protection against torture and ill-treatment. |
Существует немало прецедентов и доказательств, свидетельствующих о том, что такие меры не срабатывают, поскольку они не обеспечивают адекватную защиту от пыток или жестокого обращения. |
This could be attributed to the reintroduction in 1999 and 2000 of certain fiscal arrangements that had been suspended during the volcanic crisis. |
Возможно, это связано с тем, что в 1999 и 2000 годах были вновь введены некоторые бюджетно-финансовые меры, действие которых было временно приостановлено во время кризиса, вызванного извержением вулкана. |
The relevant legal provisions also contain arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment as well as references to practical applications. |
Соответствующие правовые положения также содержат меры, связанные с порядком содержания под стражей лиц, находящихся под той или иной формой ареста, задержания или тюремного заключения, и обращения с ними, равно как и указания в отношении практических действий. |
These arrangements are reflective of the "global" approach to the management of conference-services resources which the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is mandated to provide. |
Эти меры отражают «глобальный» подход к управлению ресурсами конференционных служб, которое поручено обеспечить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
In their proposal of a work programme, the administering Powers are to indicate what arrangements will be made to secure the participation of representatives of the Territories concerned. |
В своем предложении по программе работы управляющие державы должны указать меры, которые будут приняты в целях обеспечения участия представителей соответствующих территорий. |
Temporary arrangements, including travelling judges and prosecutors, will be used to clear the backlog of some 60 cases in the other districts. |
В целях устранения отставания в рассмотрении порядка 60 дел в других округах будут приниматься меры временного характера, включая направление выездных судей и прокуроров. |
Special funding arrangements might be considered, whereby transport measures and programmes to promote sustainable development could be established or incorporated as part of existing funding mechanisms. |
Можно рассмотреть возможность принятия специальных мер финансирования, с помощью которых в рамках существующих механизмов финансирования могут быть разработаны или внедрены меры в области транспорта и программы поощрения устойчивого развития. |
Measures taken to improve the operational administration of existing cost-sharing arrangements for safety and security |
Меры, принятые для совершенствования процесса оперативного управления нынешней системой совместного покрытия расходов для обеспечения охраны и безопасности |
To strengthen and further develop measures contained in the Programme of Action, including negotiations of international instruments and arrangements to identify and trace the lines of illicit supply of small arms and light weapons. |
Укреплять и далее развивать меры, изложенные в Программе действий, включая разработку международных документов и договоренностей для выявления и отслеживания каналов незаконного снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
13-3.2 - Suitable arrangements shall be made for access to the lifeboats and rafts. |
13-3.2 Должны приниматься соответствующие меры к обеспечению доступа к спасательным шлюпкам и плотам. |
It is for that reason that we take note with great interest of the procedural reforms and administrative arrangements instituted to reduce the length of trials. |
Именно по этой причине мы с большим интересом отмечаем процедурные реформы и административные меры, направленные на сокращение продолжительности процессов. |
Redeployment and interim arrangements do not prejudge the status of the territories concerned; |
Передислокация и временные меры не затрагивают статуса соответствующих территорий; |
The Committee recalls the decision of the Security Council to keep the arrangements of resolution 1242 (1999) under review. |
Комитет ссылается на решение Совета Безопасности держать меры, предусмотренные в резолюции 1242 (1999), в поле зрения. |
Interim arrangements and time frame for the entry into force of the reform |
Временные меры и хронологические рамки вступления реформы в силу |
The Government of Montserrat is making arrangements to provide suitable accommodation for Government ministries and departments in Little Bay and at the Government headquarters site. |
Правительство Монтсеррата принимает меры по обеспечению удобными служебными помещениями министерств и департаментов правительства в городе Литл-Бей и в штаб-квартире правительства30. |
Requests the Secretary-General to make the necessary administrative arrangements towards the convening of the special session; |
просит Генерального секретаря принять необходимые административные меры к созыву этой специальной сессии; |
Moreover, arrangements will be made to impart primary education to students in their local languages. |
Кроме того, будут приняты меры по обеспечению обучения детей в начальных школах на их родных языках. |
In addition, close protection arrangements for the international co-investigating judge and international co-prosecutor are fully operational. |
Кроме этого, в полной мере осуществляются меры по обеспечению физической защиты международного судьи, совместно ведущего судебное следствие, и международного сообвинителя. |
Where recruitment has been delayed, as for example in the selection of heads of regional offices, UNMIN put in place interim management arrangements until their arrival. |
Хотя наем персонала был приостановлен, например в отношении отбора руководителей региональных отделений, МООНН приняла временные управленческие меры до их прибытия. |
Since access to the premises will not be granted to family members, staff and delegations should make all necessary arrangements in advance in that regard. |
Поскольку члены семьи не будут допускаться на территорию комплекса, сотрудникам и делегациям следует принять все соответствующие необходимые меры заранее. |