Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
As part of discussions around arrangements for the holding of the referenda and the necessary agreements that must be made on a number of related issues, appropriate planning should be conducted for the period after the referenda, no matter their outcome. В рамках обсуждения механизмов проведения референдумов и необходимых договоренностей, которые должны быть достигнуты по ряду связанных с этим вопросов, в период после проведения референдумов должны быть приняты соответствующие меры по планированию вне зависимости от итогов такого обсуждения.
Directs the Chairperson of the Council of Ministers and the IGAD secretariat to make the necessary arrangements for the convening of the meeting of the IGAD Chiefs of Defence Staff; поручает Председателю Совета министров и Секретариату МОВР принять необходимые организационные меры в целях созыва совещания начальников штабов вооруженных сил государств-членов МОВР;
Disaster risk reduction measures, including the strengthening of national policies and institutional arrangements in disaster risk management and measures for building back better, must be an integral part of the process of identifying recovery and reconstruction needs. Меры по уменьшению опасности бедствий, включая активизацию национальной политики и усиление организационных механизмов в области уменьшения опасности бедствий, и меры по ускоренному восстановлению разрушенного должны стать неотъемлемой частью процесса определения потребностей в восстановлении и реконструкции.
non-proliferation measures, the missile technology control regime, the various conventions on prohibitions, the verification measures, as well as all others should be regarded as transitory arrangements for complete disarmament. Соглашения о запрещении ядерных испытаний, меры по нераспространению, режим контроля за ракетными технологиями, различные запретительные конвенции, меры контроля и другие договоренности следует рассматривать только в качестве промежуточных шагов на пути к достижению полного разоружения.
While the discussion to identify a specific treaty or treaties, or other arrangements, for the regulation of conventional weapons is under way, Pakistan would suggest that, in the short term, it may be useful to: Хотя уже идет обсуждение по выработке конкретного договора или договоров либо иных договоренностей, касающихся регулирования обычных вооружений, Пакистан хотел бы отметить, что в краткосрочном плане, возможно, было бы целесообразно принять следующие меры:
"[Urge] the Secretary-General to make the necessary arrangements to carry out the institutionalization of the Task Force, in accordance with resolution 60/288, in order to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system", «настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимы меры по институционализации Целевой группы в соответствии с резолюцией 60/288 с целью обеспечить общую координацию и согласованность контртеррористических усилий системы Организации Объединенных Наций»
Special arrangements are put in place when unaccompanied minors are to be removed, with emphasis on the importance of an escort to the country of origin or to a country where they will be welcomed by their families or by third parties. В случае высылки несопровождаемых несовершеннолетних принимаются особые меры поддержки с учетом важного значения сопровождения несовершеннолетних в страну происхождения или в страну, где они могут быть приняты их родственниками или третьими лицами.
(e) Requested the Working Group on Monitoring and Assessment to make arrangements to prepare the assessment report on the status of transboundary surface waters and groundwaters. е) поручило Рабочей группе по мониторингу и оценке принять меры для подготовки доклада об оценке состояния трансграничных поверхностных вод и подземных вод.
On the basis of the findings of those reviews, as well as the recommendations of the Office of Central Support Services, the following arrangements have been put in place: С учетом выводов, сделанных по результатам этих проверок, а также рекомендаций Управления централизованного вспомогательного обслуживания были приняты следующие меры:
The Secretariat was also requested to make the necessary arrangements, as resources permitted, for representatives of all interested States to meet on the day prior to the opening of the resumed fortieth session of the Commission and, if possible, during the resumed session. К Секретариату была также обращена просьба принять, если это позволят ресурсы, необходимые меры для организации совещания представителей всех заинтересованных государств в день, предшествующий открытию возобновленной сороковой сессии Комиссии, а также, если будет возможно, в ходе возобновленной сессии.
The Chair will make arrangements outside of the meetings of the contact groups for receiving direct feedback from individual delegations in order to correct and refine the presentation of their ideas and proposals in the document; this feedback will be reflected in the updated version of the document. Председатель примет меры к тому, чтобы напрямую получить отзывы отдельных делегаций вне заседаний контактных групп, с тем чтобы подкорректировать и доработать ту информацию об их идеях и предложениях, которая включена в обобщающий документ; эти отзывы найдут отражение в обновленном варианте документа.
Make arrangements for the meetings of the Board, including issuance of invitations and preparation of documents and reports of meetings and provide a Secretary of the Board meeting; принимает меры по организации совещаний Совета Фонда, включая направление приглашений и подготовку документов и докладов совещаний, и выделяет Секретаря совещаний Совета Фонда;
In the event a student is discovered to be pregnant in an examination year, special arrangements should be made to enable the candidate to sit for the examination Если ученица оказывается беременной в течение учебного года, по окончании которого сдаются экзамены, то должны быть приняты специальные меры, чтобы обеспечить ей возможность сдавать экзамены.
In spite of these arrangements, the police repeatedly intervened in the couple's disputes on 17 December 2001, 30 June 2002, 6 July 2002, 25 August 2002 and 16 September 2002. Несмотря на эти меры, полиция неоднократно вмешивалась в споры супругов 17 декабря 2001 года, 30 июня 2002 года, 6 июля 2002 года, 25 августа 2002 года и 16 сентября 2002 года.
COMMENDING the States which initiated a process, or made arrangements, for supporting or undertaking the implementation of some of the six projects or parts thereof, отдавая должное государствам, которые начали процесс или приняли меры для оказания поддержки или осуществления некоторых из этих шести проектов или их частей,
Consequently, the present report proposes interim arrangements for the Task Force for 2008 pending the finalization and review of proposals to strengthen the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. I. Introduction Поэтому в настоящем докладе предлагаются временные меры по обеспечению функционирования Целевой группы в 2008 году до завершения подготовки и рассмотрения предложений об укреплении Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора.
(e) The political transitional process in Libya, and the arrangements to hold the election of the Libyan National Congress later in 2012, as a step towards the establishment of a constitution and constitutional institutions that promote and protect human rights and fundamental freedoms; е) политический переходный процесс в Ливии и меры по проведению выборов в Национальный конгресс Ливии позднее в 2012 году в качестве шага на пути к принятию конституции и созданию конституционных учреждений, поощряющих и защищающих права человека и основные свободы;
135.111 Adopt legislative, administrative and financial arrangements to ensure the independence of the Judiciary and abolish any power of appointment, rating and control by the Executive on judges and on the High Council of the Judiciary (Germany); 135.111 принять законодательные, административные и финансовые меры для обеспечения независимости судебных органов и отмены всех полномочий исполнительной власти назначать, оценивать и контролировать судей и членов Высшего совета магистратуры (Германия);
Based on the results and recommendations of the evaluation, the Steering Committee authorized an extension of PARIS21 beyond 2006 and agreed a renewed mandate, modalities for a strengthened PARIS21 and revised governance arrangements for PARIS21. С учетом результатов оценки и вынесенных по ней рекомендациям Руководящий комитет постановил продлить срок действия ПАРИЖ-21 на период после 2006 года и утвердил обновленный мандат, меры по укреплению ПАРИЖ-21 и пересмотренные механизмы управления работой ПАРИЖ-21.
There have been undertaken developments and there are in the phase of implementation arrangements in the economic, social and cultural field, which are deemed to facilitate the comprehensive performance of the obligation stemming from the Convention. За прошедший период многое удалось сделать, и в настоящее время принимаются практические меры по выполнению обязательств в экономической, социальной и культурной областях, которые, как ожидается, будут содействовать всестороннему выполнению вытекающих из Пакта обязательств.
It has assisted the Government in strengthening the capacity of the security sector, promoting respect for human rights and the rule of law, building the capacity of the National Electoral Commission to conduct elections and making arrangements for the handover of United Nations Radio. Представительство оказало правительству содействие в укреплении потенциала сектора безопасности, обеспечив поощрение прав человека и верховенство права, обеспечив наращивание потенциала Национальной избирательной комиссии по проведению выборов и обеспечив соответствующие меры для передачи радиостанции Организации Объединенных Наций.
Practical arrangements will be made to ensure that there is a coordinated transition from the activities of the Commission to the activities of the tribunal, with a view to achieving efficiency and cost-effectiveness in the tribunal's operation. Необходимо будет принять меры практического характера для обеспечения согласованного свертывания деятельности Комиссии и соответственно начала функционирования трибунала, что необходимо для обеспечения эффективности функционирования трибунала и разумного использования выделенных в его распоряжение средств.
The two offices share their administrative and logistical support especially for making travel arrangements, including obtaining visas and security clearance, and other administrative backup, which allows the Monitoring Group to quickly follow-up on investigative leads. Эти два учреждения совместно решают вопросы административной и материально-технической поддержки, особенно когда речь идет об организации поездок, включая получение виз и разрешений службы безопасности, а также вопросы административной поддержки по другим направлениям, что позволяет Группе контроля быстро принимать меры для расследования следственных версий.
The Tribunal also outlines certain measures that would need to be adopted within the Bosnian legal system, as well as certain practical arrangements that would need to be put in place, before any transfers of cases could occur. Трибунал также излагает определенные меры, которые необходимо будет принять в рамках боснийской правовой системы, а также определенные практические механизмы, которые необходимо будет создать до передачи каких-либо дел.
(c) Where needed, establish new regional fisheries management organizations or arrangements for the conservation and management of straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and high-seas discrete stocks and agree on interim measures until such arrangements are established; с) формировать в необходимых случаях новые региональные рыбохозяйственные организации или договоренности для сохранения трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и дискретных запасов открытого моря и для управления этими запасами, а также согласовывать промежуточные меры, пока такие организации или договоренности не будут сформированы;