As set out in the annex, arrangements are being finalized to commence the destruction of the remaining 12 chemical weapons production facilities. |
Как указано в приложении, в настоящее время окончательно дорабатываются меры, с тем чтобы начать уничтожение 12 остающихся объектов по производству химического оружия. |
Those annexes describe the operational arrangements for the implementation of the Agreement and cover several sensitive and complex issues, such as control measures at border crossings. |
В этих приложениях описаны оперативные меры, необходимые для выполнения Соглашения, и охвачен ряд значимых и сложных вопросов, таких как меры контроля в местах пересечения границ. |
Reparations and appropriate reinsertion and reintegration arrangements were therefore crucial in order to ensure that children were not stigmatized, marginalized or viewed as perpetrators. |
Поэтому для того, чтобы дети не становились объектом осуждения, не подвергались маргинализации и не воспринимались как преступники, чрезвычайно необходимы механизмы возмещения ущерба и соответствующие меры по социальной реабилитации и реинтеграции. |
He welcomed the steps that had been taken to abolish the temporary protection visa arrangements for asylum-seekers and to reform the policy of mandatory detention of immigrants. |
Он приветствует принятые меры по отмене процедуры временной защитной визы для просителей убежища и по изменению политики принудительного задержания иммигрантов. |
Where evictions occurred, what arrangements were made for alternative accommodation? |
Какие принимаются меры при выселении для предоставления альтернативного жилья? |
However, such ad hoc arrangements were not sustainable over the long term and adequate regularized resources were needed to continue the anticipated level of work. |
Однако такие специальные меры неустойчивы в долгосрочной перспективе, и для подержания ожидаемого уровня работы требуются достаточные регуляризованные ресурсы. |
Further to Security Council resolution 2102 (2013), arrangements were made to support a structurally integrated United Nations presence in Somalia. |
В соответствии с резолюцией 2102 (2013) Совета Безопасности были приняты меры к оказанию поддержки структурно интегрированному присутствию Организации Объединенных Наций в Сомали. |
Parallel sessions: Moving forward on business and human rights: initiatives, interaction and governance arrangements. |
Параллельные заседания: продвижение вперед по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека: инициативы, взаимодействие и меры в области управления |
The Mechanism has also put in place arrangements to monitor any change of status in a case referred by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Механизм также принял меры для отслеживания любых изменений, касающихся статуса дел, полученных от Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Due to emerging war and conflict in the Sudan, the organization made the necessary arrangements to include peace and security issues in its terms of reference. |
В связи с нарастанием военных действий и конфликтов в Судане организация приняла все необходимые меры для включения вопросов мира и безопасности в сферу своих полномочий. |
Such arrangements take communications surveillance out of the realm of judicial authorization and allow unregulated, secret surveillance, eliminating any transparency or accountability on the part of the State. |
Такие меры выводят отслеживание сообщений за рамки требования о получении судебной санкции и позволяют вести нерегулируемое, секретное слежение, устраняя любую транспарентность и подотчетность со стороны государства. |
I reached out to you several times in New York to make arrangements. |
Я пытался связаться с тобой несколько раз в Нью-Йорке, чтобы принять меры |
My father made the necessary arrangements to find a new husband for me, as far away as possible. |
Мой отец принял необходимые меры, чтобы найти мне нового мужа, причём как можно дальше. |
Other arrangements are in place for important and critical documents at headquarters and at country offices. |
Приняты и другие меры по обеспечению сохранности важных и особо важных документов в штаб-квартире и страновых отделениях. |
If Member States decide to articulate the mandate of the Office in clearer terms in a resolution, the Secretariat will proceed with the necessary administrative arrangements to make this effective. |
Если государства-члены решат четко сформулировать мандат Бюро в резолюции, то секретариат примет необходимые административные меры, чтобы обеспечить выполнение данной рекомендации. |
Proposed organizational arrangements have been formulated on the basis of resolution 60/228, taking into account the report of the Fifth Committee contained in document A/60/624. |
Предлагаемые организационные меры были сформулированы на основе резолюции 60/228 и с учетом доклада Пятого комитета, содержащегося в документе А/60/624. |
Based on these assessments, States should take legislative and programmatic measures to secure diverse tenure forms, prioritizing arrangements for those facing barriers to the full realization of their housing rights. |
На основе таких оценок государства должны принимать законодательные и программные меры по гарантированию разнообразных форм владения, уделяя первоочередное внимание механизмам, предназначенным для тех, кто сталкивается с препятствиями на пути к полному осуществлению своих прав на жилье. |
Reaffirming its commitment to ensuring that conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements are based on the best available scientific information, |
подтверждая свою приверженность обеспечению того, чтобы меры по сохранению и управлению, принимаемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, основывались на наиболее достоверной имеющейся научной информации, |
The arrangements set forth in the present annex should not lead to an increase in the number of meeting days currently provided for the Economic and Social Council. |
Изложенные в настоящем приложении меры не должны привести к увеличению количества дней заседаний, отведенных в настоящее время для Экономического и Социального Совета. |
An agent could make travel arrangements only for the author and his wife but promised to arrange for their son to join them. |
Агент, к которому они обратились, мог организовать поездку только для автора и его жены, но обещал принять меры к тому, чтобы сын присоединился к ним. |
Legislative and administrative arrangements have been made to give effect to the recommendations formulated during the previous review, in May 2009. |
Союз Коморских Островов принимает меры законодательного и административного порядка в целях выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего обзора в мае 2009 года. |
The practical arrangements for hosting the secretariat have continued as during the interim period, with the host Governments providing the facilities and funding as agreed. |
В промежуточный период продолжают приниматься организационные меры по размещению секретариата, при этом принимающие правительства, в соответствии с договоренностями, обеспечивают соответствующие помещения и выделяют необходимые средства. |
Make adequate arrangements to ensure that the effectiveness review is undertaken in an independent and transparent manner; |
а) принимает надлежащие организационные меры для обеспечения того, чтобы обзор эффективности носил независимый и транспарентный характер; |
Action: The SBI may wish to consider the issues raised in the above-mentioned documents and provide guidance on arrangements to improve the climate change intergovernmental process. |
Меры: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, затронутые в вышеупомянутых документах, и дать руководящие указания в отношении организационных мероприятий, направленных на совершенствование межправительственного процесса, связанного с проблематикой изменения климата. |
Invites the GEF and UNCCD secretariats to make appropriate arrangements to implement the Memorandum; |
З. предлагает секретариатам ГЭФ и КБОООН принять надлежащие организационные меры для выполнения Меморандума; |