(c) Arrangements relating to pillar construction. |
с) Меры в связи с возведением пограничных столбов. |
Arrangements for serving security officers to assist them in elevating their physical fitness and technological skills through internal and external training programmes will have to be introduced. |
Надо будет также предусмотреть меры по оказанию помощи ныне работающим сотрудникам служб безопасности в деле повышения уровня их физической и технической подготовки на внутренних и внешних учебных курсах. |
Arrangements for predictable and long-term finance, including a long-term management plan, which will enable the efficient and sustainable implementation of the work programme, should be made. |
Необходимо принять меры по обеспечению предсказуемого и долгосрочного финансирования, включая принятие долгосрочного плана управления, что позволит эффективно и устойчиво осуществлять программу работы. |
Arrangements will, however, be made, in consultations with the Bureau of the Governing Council, for the establishment of an informal wWorking gGroup on this item, which is expected wouldto begin its work on Tuesday, 5 April. |
Однако в консультациях с Бюро Совета управляющих будут приняты меры по созданию неофициальной рабочей группы по этому пункту, которая, как предполагается, начнет свою работу во вторник, 5 апреля. |
Arrangements have had to be made, however, to deal with issues that do not fall within the existing mandates of IASC member organizations, for example the issue of internally displaced persons, whose numbers are growing at an alarming rate. |
Однако потребовалось принять меры, направленные на решение вопросов, которые не входят в существующие мандаты организаций - членов МУПК, например вопроса о лицах, перемещенных внутри страны, число которых растет тревожными темпами. |
Arrangements are being made by my Special Representative for a similar visit in early June to the town of Negage, currently under UNITA control. |
Моим Специальным представителем предпринимаются меры для организации аналогичной поездки в начале июня в город Негаге, находящийся в настоящее время под контролем УНИТА. |
(b) Arrangements were made to obtain entry visas into Myanmar for His Excellency Mgr. |
Ь) были приняты меры по выдаче виз на въезд в Мьянму кардиналу |
C. Arrangements for convening the first session of the Assembly of the Authority referred to in article 308, |
С. Меры по созыву первой сессии Ассамблеи Органа, предусмотренной |
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENTS FOR THE COLLECTION OF A LEVY ON TIR CARNETS |
АДМИНИСТРАТИВНЫЕ МЕРЫ ДЛЯ ВЗИМАНИЯ СБОРА С КНИЖЕК МДП |
Arrangements have been made for the Commission to convene as the preparatory committee, with the participation of all States, when considering the present report at its forty-second session. |
Были приняты меры для того, чтобы при рассмотрении настоящего доклада на сорок второй сессии Комиссии ее заседания в качестве подготовительного комитета проводились с участием всех государств. |
Arrangements will be made so that the expertise of universities and other third-level institutions would be available to participate in the development of suitable programmes for people with disabilities. |
Будут приняты меры с целью привлечения университетов и других учебных заведений третьего уровня к разработке соответствующих программ для инвалидов. |
Arrangements for the continuation of the present systems during the transitional period are a priority consideration in establishing a continuity of existing processes and migration towards replacement and deployment. |
Приоритетным соображением в обеспечении непрерывности существующих процессов и постепенного перехода к замене и развертыванию будут меры по обеспечению непрерывного функционирования существующих систем на этапе перехода. |
Arrangements for a system of working groups to support the eleventh programme of work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) |
Меры по формированию системы рабочих групп для оказания поддержки в осуществлении одиннадцатой программы работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004) |
Arrangements should be envisaged to ensure that the Human Rights Council's thematic analysis and research on violence against women and girls continue to consistently inform relevant thematic work of the General Assembly and its mechanisms and vice-versa. |
Следует предусмотреть меры для обеспечения того, чтобы тематический анализ и исследования по проблеме насилия в отношении женщин и девочек, проводимые Советом по правам человека, и впредь последовательно доводились до сведения Генеральной Ассамблеи и ее механизмов, ведущих соответствующую тематическую работу, и наоборот. |
Arrangements already exist within the United Nations to deliver a more predictable response on rule-of-law assistance; disarmament, demobilization and reintegration; security sector reform; mine action; mediation; and electoral assistance. |
В Организации Объединенных Наций уже существуют механизмы, позволяющие на более предсказуемой основе принимать меры по оказанию помощи в областях обеспечения верховенства права; разоружения, демобилизации и реинтеграции; реформирования сектора безопасности; деятельности, связанной с разминированием; посредничества; и помощи в проведении выборов. |
Arrangements are underway to have other members in closer proximity actively take part in these international meetings and activities to further the goals of the Movement for a Better World. |
В настоящее время предпринимаются меры к тому, чтобы другие члены, находящиеся в непосредственной близости, принимали активное участие в этих международных совещаниях и деятельности для продвижения вперед целей Движения за лучший мир. |
(1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms |
1.10 Меры, принимаемые в связи с ввозом и вывозом огнестрельного оружия |
Arrangements had also been made to support the intergovernmental working group on follow-up to the Conference and to elaborate additional measures to combat racial discrimination. |
Были также приняты меры, направленные на оказание поддержки Межправительственной рабочей группе по вопросам проведения последующей деятельности по итогам Конференции и на разработку дополнительных мер в области борьбы с расовой дискриминацией. |
Arrangements were therefore made to urgently deploy expert staff from other missions and additional equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Соответственно, пришлось принимать срочные меры по переводу в ОООНКИ из других миссий соответствующих специалистов и передаче Операции дополнительного имущества с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
Arrangements have to be made to protect the cargo tanks against severe damage in case of collision, particularly with engineering structures such as bridges and lock components. |
Необходимо будет принять меры для защиты грузовых танков от серьезных повреждений в случае столкновения, особенно с такими инженерными сооружениями, как мосты и элементы конструкции шлюзов. |
Arrangements for funding have been completed for 20 projects and they are currently at various stages of implementation, with the exception of the regional project for assessment and recycling of used oils in Africa, which is expected to be initiated in the near future. |
Меры по предоставлению финансирования были полностью завершены в отношении 20 проектов, которые в настоящее время находятся на различных этапах осуществления, а исключением является региональный проект по оценке и рециркуляции использованных масел в Африке, осуществление которого должно начаться в ближайшем будущем. |
Arrangements for the Groups meetings will be made by the UNECE Secretariat, in consultation with the Programme Steering Group and the Support Service Provider, in accordance with the applicable UN regulations, rules and procedures. |
В консультации с Программной руководящей группой и поставщиком вспомогательных услуг секретариат ЕЭК ООН будет принимать меры для организации совещаний групп в соответствии с применимыми регулирующими положениями, правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Arrangements are currently being made to employ a modest commercial asset to replace the Slovak demining contingent, which left the Mission area at the end of June 2004. |
В настоящее время принимаются меры по использованию небольшой коммерческой организации для замены словацкого контингента по разминированию, который отбыл из района действия Миссии в конце июня 2004 года. |
Arrangements to ensure the smooth transfer of this function are under discussion, and it is expected that this recommendation will be implemented in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
В настоящее время обсуждаются меры по обеспечению упорядоченной передачи данной функции и ожидается, что указанная рекомендация будет реализована в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Arrangements are also under way to reduce the number of light vehicles in use at the mission's headquarters in Zagreb and to use pooled (bus) transportation whenever possible. |
В настоящее время также принимаются меры в целях сокращения количества легких автомобилей, используемых в штаб-квартире миссии в Загребе, и организации, по мере возможности, групповых перевозок (автобусами). |