GON has made arrangements to provide fund through DDCs and VDCs for the programmes of indigenous people in the Tenth Plan. |
ПН были приняты меры с целью предоставления через РКР и СКР финансовых средств на осуществление предусмотренных Десятым планом программ в интересах коренных народов. |
(b) the NSO is confident that the appropriate arrangements are in place within the institution to minimise the chance of further breaches. |
Ь) НСУ не убедится в том, что в учреждении приняты надлежащие меры для сведения к минимуму вероятности дальнейших нарушений. |
The necessary arrangements for such an adjustment in the withdrawal schedule are being considered and I intend to revert to the Security Council shortly on this matter. |
Сейчас рассматриваются необходимые меры по осуществлению такой корректировки графика вывода войск, и вскоре я намерен обратиться по этому вопросу к Совету Безопасности. |
The arrangements for the establishment of the Financial Intelligence Unit are to be determined by decree of the Prime Minister in accordance with the current Constitution. |
Меры по созданию Группы финансовой разведки должны быть определены декретом премьер-министра в соответствии с нынешней Конституцией. |
In accordance with its mandated functions, the Board should make arrangements to enhance links with intergovernmental bodies whose activities are relevant to its functions. |
В соответствии с возложенными на него функциями Совет должен принимать меры для укрепления связей с межправительственными органами, деятельность которых имеет отношение к его функциям. |
All practical arrangements will be in place for the Prosecutor to arrive on 1 March 2009 and to continue the investigation with minimum disruption. |
Будут приняты все меры практического характера к тому, чтобы Обвинитель прибыл 1 марта 2009 года и продолжил расследование при минимальных сбоях. |
The first arrangements for the protection and assistance to be given to certain groups of persons were thus made in the context of warfare. |
Получается, что впервые меры по защите и помощи, предназначенные для определенных групп людей, были предприняты в контексте военных действий. |
As soon as the situation improved, arrangements were made for those who wished to return to their villages or new settlements to do so. |
Как только ситуация улучшилась, были приняты меры с тем, чтобы те, кто желает вернуться в свои селения или в новые поселения, могли сделать это. |
The representatives of two Geneva-based organizations had found the proposed transitional arrangements inadequate and had stated their intention to request their governing bodies to review the issue. |
Представители двух базирующихся в Женеве организаций сочли предложенные переходные меры неприемлемыми и заявили, что они намерены просить свои руководящие органы повторно рассмотреть этот вопрос. |
These arrangements could take the form of an internationally binding instrument |
Эти меры могли бы принять форму обязывающего в международном отношении инструмента; |
It therefore called on relevant authorities to make all necessary arrangements for the adoption of the gender equality law and to implement decisions and recommendations of various treaty bodies. |
Поэтому она призвала соответствующие органы власти принять все необходимые меры для принятия закона о гендерном равенстве и выполнять решения и рекомендации различных договорных органов. |
The secretariat has made arrangements for the following sessions of the Working Party in 2008: |
Секретариат принял меры для проведения в 2008 году следующих сессий Рабочей группы: |
These arrangements should be complemented by an increase in the flying hours of the two existing military helicopters, for the purpose of air reconnaissance, in addition to their current operational activities. |
Эти меры должны сопровождаться увеличением полетной нагрузки двух имеющихся военных вертолетов для целей воздушной разведки в дополнение к их текущей оперативной деятельности. |
What laws and administrative arrangements have been made for the implementation of the nine conventions and protocols mentioned in the answer? |
Какие законы и административные меры были приняты в целях осуществления девяти конвенций и протоколов, упомянутых в ответе? |
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. |
В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
(c) Institutional arrangements for policy integration: Best practices and implementation measures; |
с) конституциональные механизмы интеграции политики: наилучшая практика и меры по осуществлению; |
Upholding and strengthening the existing regional and national arrangements, agreements and conservation measures that protect this essential resource; and |
поддерживать и укреплять действующие региональные и национальные механизмы, соглашения и природоохранные меры, направленные на защиту этих жизненно важных ресурсов; и |
(b) Majority of the prisons have been fitted with water purification devices and arrangements are made for supplying adequate purified drinking water. |
Ь) в большинстве тюрем установлены водоочистительные устройства и принимаются соответствующие меры по обеспечению снабжения чистой питьевой водой. |
I therefore recommend that appropriate travel authorizations arrangements are made with relevant authorities to consider the participation of refugees in meetings of the peace process outside the country of refuge. |
Поэтому я рекомендую предпринять необходимые организационные меры относительно разрешений на поездки, а по линии соответствующих ведомств рассмотреть вопрос участия беженцев в мероприятиях в рамках мирного процесса за пределами страны, давшей им убежище. |
Policies to alleviate these problems could include special leave arrangements for working parents and other caregivers, or other supportive measures such as respite care services. |
Меры по смягчению этих проблем могли бы включать возможность предоставления специальных отпусков работающим родителям и другим лицам, которые занимаются уходом, или другие меры помощи, например предоставление временных услуг по уходу. |
I'm sure I can get him to make other arrangements. |
Уверена, могу заставить его принять другие меры |
I trust you'll make the necessary arrangements to get him into hospital? |
Я надеюсь, вы предпримите необходимые меры, чтобы отправить его в больницу? |
These arrangements will be supported by additional capacity-building measures, such as an upcoming leadership training session and certification for personnel in key areas of operations and administration to allow delegation of functions. |
Эти меры будут дополнены такими мероприятиями по повышению квалификации, как запланированные на ближайшее будущее учебные занятия по развитию лидерских качеств и аттестация персонала по ключевым направлениям оперативной и административной деятельности, что обеспечит возможность делегирования обязанностей. |
The Board recognized the sensible approach whereby the IPSAS transition arrangements, based on IMIS and legacy systems, would be part of the contingency plans to tackle potential slippages in the new Umoja deployment plans. |
Комиссия признает разумным подход, при котором меры по переходу на МСУГС на основе использования ИМИС и прежних систем будут включены в резервные планы, чтобы реагировать на возможное затягивание сроков с внедрением "Умоджи". |
In particular, the competent services shall make all appropriate arrangements for the necessary personnel and facilities to be available at the place where the controls are carried out. |
В частности, компетентные службы принимают все необходимые меры для того, чтобы в том месте, где проводится контроль, имелся необходимый персонал и оборудование. |