Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
He took it that the Special Committee wished to approve the above-mentioned composition of its official delegation to the Seminar and authorized the Secretariat to make the necessary arrangements for its travel. Председатель исходит из того, что Специальный комитет намерен утвердить указанный выше состав своей официальной делегации на семинаре и уполномочить Секретариат принять необходимые меры для организации поездки.
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие.
To invite the entity referred to in paragraph 1 above to make the necessary arrangements for this purpose; предложить органу, упомянутому в пункте 1 выше, принять в этих целях необходимые меры;
The necessary arrangements should be made to ensure participation in the workshop of experts from Parties eligible for funding; Следует принять необходимые меры для обеспечения участия в рабочем совещании экспертов от Сторон, имеющих право на финансирование;
the arrangements to be made for traffic management in the tunnel and on the access and slip roads; меры, которые должны быть предприняты для регулирования движения внутри туннеля, а также на путях въезда и выезда;
The Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements for the functioning of the ad hoc panel, including the provision of additional expertise, particularly in the area of participatory planning and legal advice. Конференция Сторон также просила секретариат принять необходимые меры для обеспечения работы Специальной группы, в том числе предусмотреть выделение дополнительных экспертов, особенно по вопросам планирования участия и юридического консультирования.
What arrangements have been made to adapt the scientific and technical activities under way to the NAP process? Какие меры были приняты для приведения научно-технической деятельности в соответствие с работой по осуществлению НПД?
In this regard, I would be very grateful if you could kindly make the necessary arrangements for the convening of that meeting. В этой связи я был бы весьма признателен, если бы Вы могли принять необходимые меры для проведения этой встречи.
Given the increasing threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction, it is incumbent on us to strengthen these arrangements through a range of complementary measures. С учетом роста угрозы, которую представляет распространение оружия массового уничтожения, мы должны укрепить эти меры на основе взаимодополняющих мер.
The Prosecution has made it clear that it is open to exploring ways in which practical arrangements might be made to proceed with the trial while making allowances for Stanišić's alleged poor health and at the same time safeguarding his rights as an accused. Обвинение четко указало на то, что оно готово изучить возможные практические меры для продолжения разбирательства, учитывая при этом предположительно плохое состояние здоровья Станишича и гарантируя его права как обвиняемого.
The Agreed Framework further provided for the United States to make arrangements to offset the energy foregone from the freezing of the graphite-moderated reactors, pending completion of the first light-water reactor unit. Далее в Рамочной договоренности предусматривается, что Соединенные Штаты примут меры для компенсации потери энергии в результате остановки реакторов с графитовым замедлителем, до завершения работы над первым легководным энергетическим реактором.
The Planning Group notes that due to financial constraints it has not been possible to make the necessary arrangements for more than one Special Rapporteur to attend meetings of the Sixth Committee. Группа по планированию отмечает, что в связи с финансовыми трудностями не всегда оказывалось возможным принять необходимые меры для того, чтобы специальные докладчики присутствовали на заседаниях Шестого комитета.
The secretariat and, if the meeting is held in a location other than the United Nations Office at Geneva, the host government or organization shall ensure that practical arrangements are made to facilitate the entitlements of members of the public under this rule. Секретариат и, если совещание проводится вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, правительство или организация, выступающие в качестве принимающей стороны, принимают практические меры в целях обеспечения прав представителей общественности, предусмотренных этим правилом.
Presentation by major groups of their views on the future programme of work of the Commission, including arrangements for involvement of major groups and other stakeholders Представление основными группами своих мнений о будущей программе работы Комиссии, включая меры по обеспечению участия основных групп и других заинтересованных сторон
Under section 77 of the Government of Wales Act 2006, the Welsh Ministers must make appropriate arrangements with a view to securing that their functions are exercised with due regard to the principle that there should be equality of opportunity for all people. В соответствии со статьей 77 Закона о государственном управлении Уэльса от 2006 года уэльские министры должны принимать соответствующие меры по обеспечению того, чтобы их функции осуществлялись с надлежащим учетом принципа равных возможностей для всех.
The session requested the UNCTAD secretariat to provide the necessary arrangements to establish such an advisory group. Furthermore, the session noted the growing interest among member States in International Public Sector Accounting Standards. Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой принять необходимые меры для создания такой консультативной группы. Кроме того, участники сессии отметили растущий интерес государств-членов к международным стандартам бухгалтерского учета в государственном секторе.
The Subcommittee on the Emblem drafted a bill that provides for arrangements for the protection and use of the Red Cross and Red Crescent emblem. Подкомитет по эмблеме разработал законопроект, предусматривающий меры по защите и использованию эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца.
For both these informal gatherings and for the broadcasters receiving satellite television feeds, arrangements were made for remote interpretation of the Secretary-General's press conference in the six official languages. Как в отношении этих неформальных форумов, так и средств вещания, использующих спутниковую телевизионную связь, были приняты меры по организации дистанционного устного перевода пресс-конференции Генерального секретаря на шести официальных языках.
The Working Party agreed that there was no need to change the battery master switch arrangements for vehicles conforming to the ADR requirements applicable until 30 June 2001, and that some transitional measures should have been envisaged. Рабочая группа решила, что нет необходимости изменять положения, касающиеся выключателей аккумуляторных батарей, в случае транспортных средств, соответствующих требованиям ДОПОГ, действовавшим до 30 июня 2001 года, и что следовало бы предусмотреть переходные меры.
At the international level, obligations of conduct in relation to this right would translate into international cooperation to build fair trading arrangements and financial systems that respected minority rights, sustainable environmental standards, and regulation of the activities of multinational corporations. На международном уровне обязательства принимать меры в связи с этим правом должны воплотиться в международное сотрудничество, направленное на заключение справедливых торговых соглашений и создание финансовых систем, обеспечивающих уважение прав меньшинств, формирование устойчивых экологических норм и регулирование деятельности транснациональных корпораций.
By identifying mission staff in advance, managers will be in a position to make timely arrangements to replace them and the staff concerned will be able to undertake pre-mission training. ЗЗ. Заранее определяя кадровый состав миссии, руководители будут иметь возможность принять своевременные меры для замены сотрудников, а сами сотрудники смогут пройти необходимую подготовку до отправки в миссию.
For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election. В качестве переходной меры она утвердила продление срока полномочий Генерального ревизора Южной Африки до 30 июня 2006 года; другие члены Комиссии, избранные по нынешней процедуре, имеют право быть избранными на повторный срок.
In putting in place arrangements for the study to be carried out in an expeditious and focused manner, it was my view that the United Nations system needed to further accelerate its efforts to support countries in meeting the Millennium Development Goals. Принимая меры для проведения как можно более оперативного и целенаправленного исследования, я исходил из того, что система Организации Объединенных Наций должна еще больше активизировать свои усилия, содействующие достижению странами целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
As noted previously, at most the treaty provides only for "arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature." Как уже отмечалось, договор предусматривает самое большее лишь "меры неконфронтационного, несудебного и консультативного характера".
I am pleased to inform the Security Council that the necessary administrative and budgetary arrangements are under way for strengthening MINUCI staffing, in particular with the assignment of the authorized political and human rights officers. Я рад сообщить Совету Безопасности, что в настоящее время принимаются административно-бюджетные меры с целью доукомплектовать штаты МООНКИ, в частности за счет назначения на должности санкционированное число сотрудников по политическим вопросам и правам человека.