Item 5: Practical arrangements for the organization and technical matters of the Conference |
Пункт 5: Практические меры по организации Конференции и связанные с ней технические вопросы |
IOM had rapidly flown some 90,000 refugees out of the country, and had already made arrangements for some 60,000 of them to return. |
МОМ обеспечила быстрый вывоз из страны около 90000 беженцев и уже приняла необходимые меры к обеспечению возвращения на родину примерно 60000 из них. |
In that connection, the Committee encourages the Council to take steps more formally to ensure the rigorous, timely and systematic implementation of those arrangements. |
В этой связи Комитет призывает Совет на более официальной основе принимать меры по обеспечению неукоснительного, своевременного и систематического осуществления этих процедур. |
other measures, including bilateral and multilateral arrangements. |
другие меры, включая двусторонние и многосторонние соглашения. |
At the same meeting, arrangements were also set in motion for the consolidation of weapons in a reduced number of cantonment sites. |
На том же совещании были также определены меры, направленные на сосредоточение вооружений на сокращенном числе площадок для сбора. |
(b) Approve the arrangements for collaboration on data collection and processing set out in paragraphs 11 through 14 above. |
Ь) утвердить меры по сотрудничеству в области сбора и обработки данных, изложенные в пунктах 11-14, выше. |
Administrative arrangements requested by various denominations carry only an administrative character and do not affect the freedom of worship or any other religious freedom guaranteed by the Constitution. |
Административные меры, на которые ссылаются представители различных религий, носят лишь административный характер и никоим образом не затрагивают свободу отправления культа или какие-либо другие религиозные свободы, гарантируемые Конституцией. |
Since that process took about six months, there was a possibility that Japan might be unable to quickly make the necessary arrangements to provide logistical support to UNDOF. |
Поскольку этот процесс занимает приблизительно шесть месяцев, Япония может оказаться не в состоянии быстро принять необходимые меры для обеспечения материально-технической поддержки СООННР. |
Proposed financial arrangements for the biennium 2006-2007 |
Предлагаемые финансовые меры на двухгодичный период 2006-2007 годов |
The Office of Internal Oversight Services 2001 survey shows that specific arrangements were made by 15 programmes for the review of evaluation findings by specialized bodies. |
Обследование, проведенное УСВН в 2001 году, показало, что специальные меры для обзора результатов оценки специализированными органами принимались в 15 программах. |
The organization of the course and administrative arrangements undertaken to ensure the proper conduct of the course are described in chapter II. |
В главе II описываются организация курса и административные меры, принятые для обеспечения его должного проведения. |
JITAP expires in December 2002, and arrangements have been agreed on for implementation of a new phase beginning in early 2003. |
Срок действия СКПТП истекает в декабре 2002 года, и были согласованы меры для перехода к новому этапу с первых месяцев 2003 года. |
(b) The arrangements adopted in implementation of those laws and international agreements: |
Ь) Меры, принятые в целях осуществления этих законов и международных соглашений |
make arrangements for an immediate medical examination of the complainant; |
принимать меры для немедленного медицинского освидетельствования лица, подавшего жалобу; |
If so, could such arrangements be made ad hoc? |
Если это так, то какие меры можно принимать на специальной основе? |
With these arrangements in place, UNHCR claims that emergency stockpiling has reduced the delivery response time from weeks to days. |
Приняв такие меры, УВКБ утверждает, что имеющийся объем запасов на случай чрезвычайных ситуаций позволил сократить сроки принятия ответных мер с нескольких недель до нескольких дней. |
That assessment will be shared with the Council and other partners so that appropriate successor arrangements may be taken in hand in good time. |
Эта оценка будет доведена до сведения Совета и других партнеров, с тем чтобы можно было своевременно предпринять надлежащие меры, касающиеся преемника Миссии. |
Sponsors desirous of presenting drafts should inform the Secretary of the Committee as soon as possible in order to enable him to make the appropriate arrangements. |
Авторы, желающие представить проекты, должны информировать об этом Секретаря Комитета в возможно кратчайшие сроки, с тем чтобы последний мог принять необходимые меры. |
It also supported the further development of the system of standby arrangements as a very important element for increasing the deployment capacity for peacekeeping operations. |
С другой стороны, Македония поддерживает меры по совершенствованию системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций как весьма важного элемента для расширения возможностей для развертывания операций по поддержанию мира. |
Additional measures will be required, including the future role of the Commission on Sustainable Development, and strengthening and streamlining of the institutional arrangements for the multilateral agreements. |
Потребуется принять дополнительные меры, в том числе касающиеся дальнейшей роли Комиссии по устойчивому развитию, а также укрепления и упорядочения организационных структур по многосторонним соглашениям. |
Active follow-up to these Action Matrices is under way, including in particular a donor initiative to provide interim financing arrangements through window two of the IF Trust Fund. |
В настоящее время принимаются активные последующие меры по использованию этих матриц, включая, в частности, инициативу доноров по организации механизмов промежуточного финансирования по линии "окна 2" Целевого фонда КРП. |
Immediate action should be taken to remedy that situation and to bring the financial arrangements of UNON into line with those of similar duty stations. |
Следует принять срочные меры для исправления существующего положения и приведения порядка финансирования ЮНОН в соответствие с порядком финансирования схожих мест службы. |
These include the definition of casual employment, arrangements for converting casuals to permanent status, appropriate training provisions, and career progression. |
Принимаемые меры включают определение понятия нерегулярной занятости, механизмы преобразования нерегулярной занятости в постоянную, обеспечение надлежащей профессиональной подготовки и возможностей продвижения по службе. |
Looking ahead to January 2003, I am pleased to say that arrangements for a seamless transition to the European Union Police Mission are in place. |
Заглядывая в 2003 год, я рад сообщить, что приняты меры для беспрепятственного перехода к Полицейской миссии Европейского союза. |
Her Government had always made appropriate arrangements for the people referred to in the report, in accordance with domestic and international laws and humanitarian principles. |
Правительство ее страны всегда принимало надлежащие меры по обустройству людей, о которых идет речь в докладе, в соответствии с нормами внутреннего и международного права и гуманитарными принципами. |