| Special intra-secretariat and inter-agency arrangements have been made to ensure a comprehensive approach to the different dimensions of this important subject, which involves political, military and economic factors. | Для обеспечения всеобъемлющего подхода к различным аспектам этого важного вопроса, включающего политические, военные и экономические факторы, Организацией были предприняты специальные межсекретариатские и межучрежденческие меры. |
| Also decides that arrangements for the special commemorative meeting should be made as follows: | постановляет также принять следующие меры для проведения специального торжественного заседания: |
| The discussion centred on the arrangements for the elections and on the role that the United Nations could play in support of the electoral process. | В центре обсуждения находились меры по проведению выборов и та роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в поддержке избирательного процесса. |
| Assists the Director in the execution of his responsibilities, makes arrangements as required to organize and facilitate the official schedule of the Special Representative, and related duties. | Оказывает помощь Директору в выполнении им своих обязанностей, принимает необходимые меры для составления и содействия исполнению официального плана Специального представителя, а также выполняет смежные функции. |
| Until the necessary arrangements have been made, I advise that you go absolutely nowhere. | Пока не будут предприняты необходимые меры, я не советую вам куда-либо выходить. |
| As an interim measure, the Secretary-General is being granted commitment authority to make the necessary administrative arrangements for the functioning of the Tribunal. | В качестве промежуточной меры Генеральному секретарю предоставлены полномочия на принятие обязательств, с тем чтобы принимать необходимые административные решения, касающиеся функционирования Трибунала. |
| The parties would abide by the technical arrangements made by IEC in that regard, reject violence and make every effort to ensure free and fair elections. | Стороны будут придерживаться технических мер, разработанных НКВ в этой связи, откажутся от насилия и примут все меры для обеспечения свободных и справедливых выборов. |
| When emergency and serious illnesses arise, arrangements are made for the patients to receive the necessary treatment at general or specialized hospitals. | В чрезвычайных ситуациях и при серьезных заболеваниях принимаются меры по предоставлению нуждающимся необходимого общего лечения или по направлению их в специализированные больницы. |
| There is a projected shortfall in domestic food production in 1994 and arrangements are being made to ensure an adequate food supply for the population. | В 1994 году ожидается нехватка произведенного на месте продовольствия, в связи с чем принимаются меры по снабжению населения продовольствием. |
| The Cabinet determined further that arrangements should now be made for members of the Council and relevant government officials to commence visiting the various subregional areas of Liberia. | Кабинет также принял решение о том, что в настоящее время следует принять меры с целью организовать для членов Совета и соответствующих правительственных должностных лиц поездки в различные части районов Либерии. |
| (b) The security and safety arrangements undertaken extend to all persons engaged in the operations; | Ь) предпринятые меры по обеспечению безопасности распространялись на всех лиц, участвующих в операциях; |
| Some safeguards must be provided in Rwanda, either by redefining and extending UNAMIR or by making alternative arrangements. | В этой связи в Руанде необходимо принять некоторые меры предосторожности: пересмотреть и продлить мандат МООНПР или принять какие-либо альтернативные меры. |
| (c) Requested the Secretary-General to make practical arrangements for the effective functioning of the International Tribunal. | с) просил Генерального секретаря принять практические меры для эффективного функционирования Международного трибунала. |
| The present report describes the arrangements made to date and provides details regarding the organization of the Tribunal and the estimates of $17,284,000 required for its operation during 1994-1995. | В настоящем докладе описываются принятые на данный момент меры и дается подробная информация, касающаяся организации Трибунала и сметных расходов в объеме 17284000 долл. США, необходимых для обеспечения его функционирования в период 1994-1995 годов. |
| Lastly, she endorsed the arrangements proposed by the Advisory Committee (A/49/904, paras. 24-28) with respect to resource requirements for 1995. | Наконец, она поддерживает предлагаемые Консультативным комитетом (А/49/904, пункты 24-28) меры в отношении потребностей в ресурсах на 1995 год. |
| The arrangements established by the presidential statement of 4 November 1994 represented a considerable step forward, and one which the United Kingdom warmly welcomed. | Меры, изложенные в заявлении Председателя от 4 ноября 1994 года, стали существенным шагом вперед, который Соединенное Королевство тепло приветствовало. |
| the Hong Kong Government has reinforced the arrangements for the protection of Vietnamese migrant witnesses. | гонконгские власти усилили меры по защите вьетнамских мигрантов, являющихся свидетелями. |
| However, any arrangements that were made in that regard should not lead to a modification of the rules of procedure of the General Assembly. | Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы те меры, которые будут приняты в этом направлении, не повлекли за собой внесения каких-либо изменений в правила процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Since the return of President Aristide on 15 October 1994, political arrangements had been made to ensure the protection and encouragement of the fundamental rights of every Haitian. | Со времени возвращения президента Аристида 15 октября 1994 года были приняты политические меры в целях обеспечения защиты и поощрения основных прав всех гаитян. |
| Not surprisingly, the mission leadership staff will often react with ad hoc staffing and other arrangements to meet the most pressing needs. | Неудивительно, что руководство миссии зачастую принимает в ответ на это положение специальные кадровые и иные меры для удовлетворения наиболее насущных потребностей. |
| Conference of the Parties and arrangements for the third session 60 | Сторон и меры по организации третьей сессии 71 |
| Arrest warrants were issued and temporary arrangements made for detainees awaiting trial pending the construction of permanent facilities in Arusha. | Были выданы ордера на арест и приняты временные меры в отношении содержащихся под стражей лиц, ожидающих суда до строительства постоянных мест заключения в Аруше. |
| I therefore recommend that the Security Council approve the arrangements set out in the present report and authorize the deployment of UNCRO to implement them. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности утвердить меры, предлагаемые в настоящем докладе, и санкционировать развертывание ОООНВД для их осуществления. |
| The Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries noted that debt-rescheduling arrangements, the preferred approach adopted by most creditors, have failed to alleviate the heavy debt-servicing burden. | Это совещание неприсоединившихся стран на уровне министров отметило, что меры по реструктуризации задолженности, т.е. подход, который предпочитает большинство кредиторов, не смогли облегчить тяжкого бремени обслуживания долга. |
| The methods for ensuring this would also allow States to punish their own nationals or residents for offences committed outside their territories and/or to develop appropriate arrangements for extradition. | Методы обеспечения такого положения должны также дать государствам возможность обеспечить наказание своих собственных граждан или резидентов за правонарушения, совершенные вне их территории, и/или разработать соответствующие меры для экстрадиции. |