B. Administrative and financial arrangements for the Fund of |
В. Административные и финансовые меры в отношении Фонда |
The Meeting of the Parties shall make any arrangements that are necessary to give effect to such a decision by agreement with the Conference of the Parties to the Convention. |
Совещание Сторон принимает любые необходимые меры для осуществления такого решения по соглашению с Конференцией Сторон Конвенции. |
Other States are making arrangements within the territory available to them and planning on relocating people from islands which may disappear to other islands. |
Другие государства принимают меры в рамках имеющейся у них территории и планируют переселить население с островов, которые могут исчезнуть, на другие острова. |
Institutional arrangements for following up the implementation of projects under the Strategy and evaluating their outcomes |
Организационные меры для последующих действий по итогам выполнения предусматриваемых Стратегией проектов и оценке их результатов |
While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. |
Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза. |
What would be the best arrangements in this context for maintaining integrity? |
Какие меры были бы наиболее эффективными для обеспечения целостности в этих условиях? |
All non-nuclear-weapon States parties to the Treaty should now ensure that their commitment to the full-scope safeguards standard for new supply through practical trading arrangements is fully observed. |
Все государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, должны принять меры к неуклонному соблюдению обусловленных полномасштабными гарантиями норм, касающихся новых поставок, путем внедрения соответствующих практических торговых процедур. |
If such policies are accompanied by a flexible attitude towards membership, cooperation arrangements become stepping stones towards larger spheres of cooperation. |
Если такие меры в области политики сопровождаются гибким подходом к членству, тогда механизмы сотрудничества становятся основой для расширения сферы сотрудничества. |
These actions include creating, at both the international and national levels, a sustainable macroeconomic environment, a sound financial system and appropriate prudential arrangements. |
Эти меры включают создание - как на международном, так и на национальном уровнях - стабильных макроэкономических условий, прочной финансовой системы и надлежащих банковских структур. |
C. The Unit should make analogous longer-term coordination arrangements in preparation for coverage of scheduled upcoming events by eliciting from the media requests for future services. |
С. Группа должна также принимать аналогичные меры по долгосрочной координации деятельности, связанной с подготовкой к освещению предстоящих запланированных мероприятий, предлагая средствам массовой информации подавать заявки на обслуживание заблаговременно. |
Moreover, the Labour Act provides for various arrangements regarding the health and safety conditions of work that are applicable to both men and women employees on an equal footing. |
Кроме того, Законом о труде предусматриваются различные меры по созданию на рабочем месте надлежащих условий с точки зрения здравоохранения и техники безопасности, которые в равной степени затрагивают как мужчин, так и женщин. |
A number of organizations have continued to make arrangements for the required follow-up to the Programme of Action and the conclusions and recommendations arising from its mid-term review. |
Ряд организаций продолжили предпринимать меры для осуществления необходимой последующей деятельности по выполнению Программы действий и выводов и рекомендаций, вытекающих из ее среднесрочного обзора. |
These are some possible cooperative strategies; techniques of preventive diplomacy; measures of arms control and disarmament arrangements; and non-military threats of security. |
Это ряд возможных стратегий сотрудничества; методы превентивной дипломатии; меры по контролю над вооружениями и меры в области разоружения; и невоенные угрозы безопасности. |
The arrangements made in the Secretariat in this regard may be summarized as follows: |
Меры, принятые в Секретариате в этой связи, вкратце сводятся к следующему: |
Kindly contact me after your arrival in Thimphu so that I can make necessary arrangements for you to visit your husband. |
Прошу Вас связаться со мной после Вашего прибытия в Тхимпху, с тем чтобы я мог принять необходимые меры для того, чтобы Вы могли посетить Вашего мужа. |
Article 71 of the WHO Constitution states that WHO may make suitable arrangements for consultation and cooperation with NGOs in WHO's field of operations. |
Статья 71 устава ВОЗ гласит о том, что ВОЗ может принимать любые соответствующие меры для консультаций и сотрудничества с НПО в областях деятельности ВОЗ. |
Subsequently, arrangements were made to transfer management authority for the hospital from UNRWA to the team, which was mobilized by the contractor, the European Commission. |
Впоследствии были приняты меры по передаче Агентством полномочий на управление больницей этой группе, которая была сформирована подрядчиком - Европейской комиссией. |
C. National, regional and global level arrangements 74-88 |
С. Меры на национальном, региональном и глобальном |
The Treasury has taken action to implement most of the audit recommendations, which included making arrangements to diversify investments among four additional banks as of 16 August 2002. |
По состоянию на 16 августа 2002 года Казначейство приняло меры для выполнения большинства рекомендаций ревизоров, включая меры по размещению инвестиций в еще четырех банках. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee approved the funding of those representatives and authorized the Secretariat to make the necessary administrative arrangements. |
В случае отсутствия возражений он будет считать, что Комитет утверждает выделение средств для указанных представителей и уполномочивает Секретариат принять в этой связи все необходимые административные меры. |
Taking note with appreciation of the arrangements made to hold an industrial development forum during the ninth session of the General Conference, |
отмечая с благодарностью меры, принятые для проведения форума по промышленному развитию в рамках девятой сессии Генеральной конференции, |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in cooperation with the Permanent Mission of Australia in Geneva is at present making practical arrangements for this visit. |
Управление Верховного комиссара по правам человека в сотрудничестве с Постоянным представительством Австралии в Женеве в настоящее время принимает практические меры для осуществления этой поездки. |
He encouraged the PrepCom to make appropriate arrangements to interact with the private sector and NGOs, and to make them effective partners. |
Он предложил Подготовительному комитету принять соответствующие меры для налаживания взаимодействия с частным сектором и НПО, с тем чтобы они могли стать действенными партнерами. |
The Victims and Witnesses Section will start practical arrangements concerning summoned witnesses only after the receipt of service of the summonses. |
Секция по делам свидетелей и потерпевших начинает принимать практические меры в отношении вызванных повестками свидетелей лишь после получения документов, удостоверяющих вручение повесток. |
Mr. HUNTER (United Kingdom) said that it was not necessary to imply that the arbitral tribunal had an obligation to make arrangements. |
Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что нет необходимости указывать на то, что на арбитражном суде лежит обязательство принимать в этих случаях соответствующие меры. |