Arrangements for the preparation and presentation of the case |
Меры по подготовке и представлению дела |
One option would be for the Commission to entrust the Bureau, or an expanded Bureau, with the arrangements to be made, well in advance of each session, after appropriate consultations with the membership, subject to formal approval at the beginning of each session. |
Одно из возможных решений заключается в том, что Комиссия будет поручать Бюро или Бюро расширенного состава принимать необходимые подготовительные меры заблаговременно до начала каждой сессии после проведения надлежащих консультаций с членами, при условии официального утверждения этих мер в начале каждой сессии. |
The note also discussed the international dimension, and identified a number of HCMs that could be found in international agreements, suggesting that they lend themselves to international arrangements if all parties so desired. |
В записке секретариата рассматриваются также международные аспекты и перечислены некоторые МСБ, предусмотренные в международных соглашениях, из чего можно сделать вывод о том, что такие меры могут быть закреплены в международных соглашениях при согласии всех сторон. |
Acknowledging the vigorous process that has taken place to follow up this mandate during the five years that have passed since the World Food Summit, implying contributions by various United Nations human rights and development institutions and inter-agency arrangements, non-governmental organizations and civil society, |
признавая энергичные меры по выполнению этого мандата, принимавшиеся в течение пяти лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, при участии различных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и вопросам развития, а также межучрежденческих механизмов, неправительственных организаций и гражданского общества, |
Fully achieved Outcome indicator 3: Number of UNCDF-supported local governments where arrangements for greater public involvement and transparency in planning/budgeting, procurement, implementation and monitoring of improved service delivery/ actions towards the promotion of local economies have been adopted |
Показатель достижения результата З: Число поддерживаемых ФКРООН местных органов государственного управления, которые ввели механизмы, содействующие расширению участия населения и повышению гласности в вопросах составления планов/бюджетов, закупок, исполнения и контроля за обеспечением более качественного обслуживания, приняли меры по поощрению развития экономики на местном уровне |
What measures had been taken to provide reception arrangements and decent living conditions for the Roma and give them access to education, health care and housing? |
Говоря о рома, эксперт спрашивает, какие меры предусмотрены для обеспечения приема и достойных условий жизни для рома и предоставления им доступа к образованию, здравоохранению и жилью. |
Implement safeguards to ensure that off-site and on-site backup tapes, as well as tapes in transit, are adequately protected from unauthorized physical access and environmental hazards, and formally document all off-site backup arrangements |
Принять меры к обеспечению того, чтобы хранящиеся в офисе и вне офиса ленты-дубликаты, а также ленты, находящиеся на данный момент в пути, были должным образом защищены от несанкционированного физического доступа и вредного воздействия окружающей среды, и документально закрепить все процедуры организации удаленного хранения данных |
In the event that an individual designated in the annex to resolution 1737, annex I to resolution 1747 or annex I to resolution 1803 is detected to be entering into or transiting through Australia, arrangements will be made by DFAT to notify the Committee. |
В случае обнаружения попытки лица, указанного в приложении к резолюции 1737, приложении I к резолюции 1747 или приложении I к резолюции 1803, въехать в Австралию или совершить транзитный проезд через нее, ДФАТ принимает меры для уведомления Комитета. |
When possible, the juvenile affairs services in a released juvenile's place of residence take action, on notification by the administration of the colony, to find him work in the occupation he has acquired or to make study arrangements for him and to find him accommodation. |
В случае, если это невозможно, службы по делам несовершеннолетних, действующие по месту проживания освобожденного, по рекомендации администрации колонии принимают меры по устройству освобожденного на работу по приобретенной им специальности или на обучение, а также по обеспечению его жильем. |
Arrangements were made accordingly. |
Были приняты соответствующие меры. |
Arrangements for the fourth session |
Меры по организации четвертой сессии |
I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once more able to defend our island home, |
Я сам полностью уверен, что если все исполняют свой долг, если никто ничем не пренебрегает, и приняты лучшие меры, а они принимаются, мы докажем себе еще раз, что мы можем защищать наш родной остров и переживать угрозу тирании, |
The State Party hosting the on-site inspection has the obligation to make arrangements for the overflight to originate within its territory and from a point relatively close to the area to be inspected.] |
Государство-участник, принимающее инспекцию на месте, обязано принять меры к тому, чтобы облет начинался на его территории и из пункта, расположенного на относительно небольшом удалении от района, подлежащего инспекции.] |
The arrangements for compliance review under article 15 of the Aarhus Convention should consist of an independent compliance committee with the function of reviewing compliance by the Parties to the Convention. |
меры для рассмотрения соблюдения согласно статье 15 Орхусской конвенции должны предусматривать необходимость создания независимого комитета по рассмотрению соблюдения, в функции которого входит рассмотрение соблюдения Сторонами их обязательств по Конвенции. |
Arrangements were made by the Bolivian Consul in Buenos Aires to return the 56 children to Bolivia. |
Консул Боливии в Буэнос-Айресе принял меры по возвращению этих 56 детей в Боливию2. |
Arrangements have been made for the UNSCOM aircraft to land at Habbaniyah at 0715 on 14 November. |
Были приняты меры для того, чтобы самолет ЮНСКОМ мог совершить посадку в Эль-Хаббании в 07 ч. 15 м. 14 ноября. |
B. Arrangements for the October 2013 |
В. Меры по подготовке к проведению сессии КВПБ в октябре 2013 года |
Arrangements to help women balance their family and professional lives, including flex-time, were also available. |
Были также приняты меры для того, чтобы помочь женщинам сочетать выполнение своих семейных обязанностей и профессиональную деятельность, такие, как, в частности, введение гибкого рабочего дня. |
Arrangements are being made so that the round-table proceedings may be also viewed in the overflow area and via closed-circuit television. |
Принимаются также меры для наблюдения за ходом работы круглых столов с бельэтажа и через замкнутую телевизионную систему. |
Arrangements for the establishment of the Quick Start Programme and its Trust Fund were initiated by the Strategic Approach secretariat in May 2006. |
Меры по учреждению Программы ускоренного "запуска" проектов и ее Целевого фонда были начаты секретариатом Стратегического подхода в мае 2006 года. |
Arrangements were also made to procure eight dental units as additional/replacement of old units. |
Кроме того, были приняты меры для закупки восьми стоматологических кабинетов для дополнения/замены старых кабинетов. |
(b) Arrangements: |
Ь) организационные меры: |
A month later, in September 1993, the Secretary-General, recognizing that these preparations for disarmament would not keep pace with the political arrangements, advanced a most constructive proposal in his report of 9 September 1993 as follows: |
Месяцем позже, в сентябре 1993 года, Генеральный секретарь, признавая, что эти меры по подготовке к разоружению не поспеют за политическими договоренностями, выдвинул весьма конструктивное предложение в своем докладе от 9 сентября 1993 года, где говорится: |
Recommendation 2: In applying the modus operandi in recommendation 1 above, the legislative organs, depending on the existing arrangements, may wish to adopt measures to rationalize or strengthen governance structures as well as their working methods along the lines indicated below: |
Рекомендация 2: При применении методики, изло-женной в рекомендации 1 выше, директивные органы с учетом существующих механизмов, возможно, по-желают принять меры по рационализации или укре-плению структур руководства, а также методов своей работы, исходя из нижеследующих принципов: |
Measures should be prepared to ensure that the objectives and policy approaches of the Social Summit are reflected effectively in the mandates, programmes and coordination arrangements of the United Nations, its funds and programmes, the specialized agencies and the Bretton Woods institutions; |
следует принять меры по обеспечению эффективного отражения целей и директивных подходов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в рамках мандатов, программ и координационных механизмов Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ, специализированных учреждений и бреттон-вудских учреждений; |