Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
It will also be crucial for the commission to make the necessary arrangements to ensure the subsequent deployment of electoral material to the over 62,000 polling stations. Комиссии также крайне важно принять все необходимые меры для последующей доставки избирательных материалов на избирательные участки, число которых превышает 62000.
The Agency has been informed by a different Member State that these arrangements directly reflect those which have been used in nuclear tests conducted by nuclear-weapon States. Агентство было информировано другим государством-членом, что эти меры являются прямым отражением мероприятий, которые использовались при проведении ядерных испытаний государствами, обладающими ядерным оружием.
(c) Make the necessary arrangements for meetings; с) принимает необходимые меры для организации заседаний;
The Committee decided that the Chair would make practical arrangements for the proposed advice, with the support of the secretariat, and invited the Government of Azerbaijan to provide additional relevant information. Комитет постановил, что Председатель примет при поддержке секретариата практические меры по оказанию предложенной консультативной помощи, и предложил правительству Азербайджана представить соответствующую дополнительную информацию.
Such arrangements may be stipulated by law or organized on an ad hoc basis. Такие меры могут быть закреплены в законе, а могут применяться по случаю.
However, any such arrangements would be a matter for those parties alone, and is not required under the Regulations. Вместе с тем любые такие меры касались бы только указанных сторон и не являются обязательными в соответствии с данными правилами.
UNAMI is now actively considering what new arrangements will be needed in the future to enhance its operational capacity, which are likely to require additional financial support from Member States. В настоящее время МООНСИ активно рассматривает вопрос о том, какие меры необходимо будет принять в будущем для укрепления ее оперативного потенциала, что, по всей вероятности, потребует дополнительной финансовой поддержки со стороны государств-членов.
Effective institutional arrangements should be made to ensure that the developed countries fulfilled their commitment to provide support, including through fast-track financing. Следует принять эффективные институциональные меры, чтобы обеспечить выполнение развитыми странами своих обязательств по оказанию поддержки, в том числе по экстренному финансированию.
Temporary shelter arrangements and the delivery of basic services should be established with a view to avoiding accidental separation of children from their families. Следует принять меры по предоставлению временного жилья и основных услуг, с тем чтобы избежать случайного разлучения детей со своими семьями.
It also encourages the State party to review the provisions of the Unauthorised Encampments (Northern Ireland) Order 2005 and to provide for suitable accommodation arrangements for Roma/Gypsies and Irish Travellers. Он призывает также государство-участник пересмотреть положения Постановления о несанкционированных поселениях (Северная Ирландия) 2005 года и принять меры для подходящего обустройства рома/цыган и ирландских тревеллеров.
This guidance aims to provide practical support to policymakers on crucial elements of national legislation and institutional arrangements for achieving the sound management of chemicals, including measures for financial support. Это руководство направлено на оказание практической поддержки директивным органам в работе над важнейшими компонентами национального законодательства и институциональными механизмами для обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая меры финансовой поддержки.
The SBI noted the statement by the Executive Secretary on the critical and urgent need for financial contributions in order that the secretariat can make the necessary arrangements. ВОО принял к сведению заявление Исполнительного секретаря в отношении большой и безотлагательной необходимости в финансовых взносах, с тем чтобы секретариат мог принять необходимые организационные меры.
Transboundary agreements need to be concrete and include institutional arrangements for cooperation, measures for management and protection of water resources and related ecosystems, as well as enforcement. Трансграничные соглашения должны быть конкретными и предусматривать институциональные договоренности о сотрудничестве, меры по управлению водными ресурсами и связанными с ними экосистемами и по их охране, а также порядок обеспечения соблюдения.
The Government intended to extend the use of the progressive sentence completion scheme established in penitentiary law, which allowed such arrangements. Правительство намерено расширить применение системы последовательного исполнения наказания, которое предусмотрено в Законе о пенитенциарных учреждениях и делает возможными такие гибкие меры.
It further recommended that Belgium improve and supplement the existing arrangements for collecting data on racist incidents and the follow-up given to them by the criminal justice system. Она далее рекомендовала Бельгии совершенствовать и дополнять имеющиеся механизмы сбора данных об инцидентах расистского характера и последующие меры, принимаемые в рамках системы уголовного правосудия.
ASEAN had strengthened arrangements under its Agreement on Disaster Management and Emergency Response and in January 2011 had launched the ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance. АСЕАН укрепила меры, принятые в соответствии с ее Соглашением о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций; в январе 2011 года был организован Координационный центр АСЕАН по оказанию гуманитарной помощи.
Note from the Chair: Specific elements of measurement, reporting and verification of support, including institutional arrangements, will be further elaborated as discussions on related issues progress. Замечание Председателя: Конкретные элементы измерения, отражения в отчетности и проверки поддержки, включая институциональные меры, будут уточняться дополнительно по мере продвижения обсуждений связанных с этим вопросов.
In Nepal, for example, the Government is finalizing its national disaster risk management strategy and institutional and legislative arrangements for disaster risk reduction. Так, в Непале правительство завершает разработку своей национальной стратегии управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и принимает организационные и законодательные меры в этой области.
To address acute shortages of safe living accommodation, arrangements were made to contract a ship for the purpose of housing MINUSTAH staff on a temporary basis. Для решения острой проблемы нехватки безопасного жилья были приняты меры для того, чтобы зафрахтовать пароход для временного размещения сотрудников МООНСГ.
For this purpose, WIPO and UNIDO shall also make any necessary arrangements for ensuring reciprocal representation at appropriate meetings convened under their respective auspices. С этой целью ВОИС и ЮНИДО принимают необходимые меры для обеспечения взаимного представительства на соответствующих мероприятиях, проводимых под эгидой каждой из организаций.
The first stage includes administrative and institutional arrangements. а) первый этап включает административные и организационные меры.
Incentives can take a number of forms: grants, subsidies, taxes and other non-financial arrangements such as the provision of upfront infrastructure and easing regulations. Формы стимулирования могут быть самыми разными: гранты, субсидии, налоговые льготы и другие, нефинансовые меры, такие как предоставление готовой инфраструктуры и либерализация норм регулирования.
UNHCR's arrangements for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons 21-May-10 Меры УВКБ по управлению своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренних перемещенных лиц
(c) Develop appropriate reception arrangements, in particular for children; с) разработало соответствующие меры по надлежащему приему, в частности детей;
Were arrangements to that effect being made? Принимаются ли какие-либо меры на этот счет?