Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Regional fisheries management organizations and arrangements and other bodies were also taking a wide range of actions to promote responsible fisheries and protect marine ecosystems (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission)). Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также другие органы тоже принимали различные меры в целях поощрения ответственного рыболовства и защиты морских экосистем (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинская комиссия)).
Young people are overrepresented in flexible work arrangements and in the informal economy, leaving them to bear the brunt of employment losses during recessions, and there is little wage adjustment in the more protected segment of the labour market. Молодежь перепредставлена там, где применяются гибкие системы труда, а также в неформальном секторе, в результате чего именно молодых людей увольняют в первую очередь в период экономического спада, а в более защищенном сегменте рынка труда принимаются лишь незначительные корректировочные меры в виде повышения заработной платы.
Although authorities in several countries have taken steps to develop resolution strategies consistent with the Financial Stability Board's recommendations, further legislative measures are necessary in order to fully implement the requirements, and put in place the arrangements, for cross-border cooperation on resolution measures. Хотя компетентные органы ряда стран предприняли шаги по разработке стратегий урегулирования проблем в соответствии с рекомендациями Совета по финансовой стабильности, для того, чтобы в полной мере выполнить соответствующие требования и ввести в действие механизмы трансграничного сотрудничества в урегулировании проблем, необходимы дополнительные меры законодательного характера.
It aimed at collecting views from parties on whether and how much the synergies arrangements had contributed to the six synergies objectives listed above and any challenges or obstacles experienced in the achievement of those objectives. Его цель заключалась в выяснении мнений Сторон о том, способствовали ли и в какой степени организационные меры в отношении синергизма, решению шести перечисленных выше задач в области синергизма, и о проблемах и препятствиях, встреченных при решении этих задач.
Figure 1 shows that half the parties that expressed an opinion consider that the synergies arrangements have, overall, improved the achievement of the synergies objectives. Диаграмма 1 показывает, что половина Сторон, выразивших свое мнение, считают, что организационные меры в отношении синергизма в целом привели к повышению степени решения задач в области синергизма.
Figure 13 illustrates the overall satisfaction of the parties with how far the synergies arrangements have contributed to achieving the fifth objective - taking into account global concerns and the specific needs of developing countries and countries with economies in transition. Диаграмма 13 отражает общее удовлетворение Сторон тем, как организационные меры в отношении синергизма способствуют решению пятой задачи - учет глобальных проблем и конкретных потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The transitional arrangements would take into account the control measures that would apply at entry into force of the instrument and would allow parties to make a transition towards achieving the objectives of the instrument. Переходные мероприятия будут учитывать меры регулирования, которые будут применяться при вступлении документа в силу и которые позволят Сторонам осуществить переход в интересах достижения целей документа.
It is important that women's initiatives for peacebuilding be encouraged and specific measures be taken to ensure women's full participation in the transition, including in dialogue initiatives and in the establishment of transitional arrangements. Важно поощрять инициативы женщин в области миростроительства и принимать специальные меры для обеспечения полноценного участия женщин в процессах переходного периода, в том числе в инициативах, связанных с налаживанием и проведением диалога, а также в создании переходных механизмов.
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов.
Arrangements in the Executive Office of the Secretary-General in support of the General Assembly would thus parallel those already in place with respect to arrangements in support of the Security Council. Меры, принимаемые в Административной канцелярии Генерального секретаря по оказанию административной поддержки Генеральной Ассамблее, будут аналогичны уже принимаемым мерам по обеспечению административной поддержки Совета Безопасности.
Going forward, appropriate arrangements would also need to be made to ensure continued support within the United Nations to issues related to sustainable energy, including possible mechanisms for tracking and reporting on the proposed sustainable development goal on energy. В перспективе потребуется принять соответствующие меры для обеспечения постоянной поддержки в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся устойчивой энергетики, включая возможные механизмы отслеживания и отчетности в отношении предлагаемой цели в области устойчивого развития, касающейся энергетики.
Each Contracting Party which grants type approval shall take the necessary measures as set out in Schedule 1 annexed to this Agreement to verify that adequate arrangements have been made to ensure that wheeled vehicles, equipment and parts are manufactured in conformity with the approved type. Каждая Договаривающаяся сторона, которая предоставляет официальное утверждение типа, предпринимает необходимые шаги, предусмотренные в приложении 1 к настоящему Соглашению, чтобы убедиться в том, что были приняты надлежащие меры по обеспечению соответствия производства колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей официально утвержденному типу.
These arrangements would allow the area to stabilize, develop economically and restore its historic position as a bridge between the Sudan and South Sudan and a hub for trading livestock, grain and other commodities in the region. Эти меры позволили бы стабилизировать обстановку в районе, обеспечить его экономическое развитие и восстановить его исторический статус как «моста», связывающего Судан и Южный Судан, и регионального центра торговли скотом, зерном и другими товарами.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) distributed non-food items to 7,160 persons displaced in March and made arrangements to provide for newly displaced persons. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечил непродовольственными товарами 7160 лиц, перемещенных в марте, и принял меры для обеспечения вновь перемещенных лиц.
He requested the Council to adopt a resolution terminating BNUB, and requested the Secretary-General to determine the practical arrangements for its closure and the gradual transfer of its responsibilities to the United Nations country team. Он обратился к Совету с просьбой принять резолюцию о прекращении деятельности ОООНБ и просил Генерального секретаря определить практические меры в связи с ее закрытием и постепенной передачей ее функций страновой группе Организации Объединенных Наций.
In this context, and following the appointment of the sub-prefects and their assumption of office, MISCA made the necessary arrangements for their transportation to their duty stations and their security once there, as in the case for the prefect of Bossangoa, Ouham. В этом контексте после назначения супрефектов и вступления их в должность АФИСМЦАР приняла необходимые меры, для того чтобы перевезти их в соответствующие места службы и обеспечить там их безопасность, как, например, в случае с префектом Босангоа (префектура Уам).
Principle seven of the International Forum of Independent Audit Regulators states that audit regulators should make appropriate arrangements for cooperation with other audit regulators and, where relevant, other third parties. В седьмом принципе Международного форума независимых органов регулирования в области аудита указывается, что органы регулирования в области аудита должны принять необходимые меры по налаживанию сотрудничества с другими регуляторами аудита, а там, где это необходимо, с третьими сторонами.
The Working Group may wish to consider arrangements for the development of a third progress report and approaches to increase timely reporting with the intention of increasing overall reporting in the future. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть меры по подготовке третьего доклада о ходе работы и подходы к обеспечению более своевременной отчетности в интересах увеличения общего объема отчетности в будущем.
It had also instituted skill enhancement training to improve their access to domestic and overseas labour markets and had made arrangements to make microcredit available to youth on easy terms. Страна сформировала систему повышения квалификации для расширения доступа молодых людей на внутренний и иностранные рынки труда и приняла меры по предоставлению молодежи доступа к микрокредитам на льготных условиях.
The practice to which the article referred was not to bring the whole treaty into force with its conventional machinery, including, in particular, the final clauses, but to make arrangements for the immediate application of the substantive rules contained in the treaty. Практика, о которой говорится в этой статье, заключается не в том, чтобы придать силу всему договору с помощью его конвенционного механизма, включая, в частности, заключительные положения, а в том, чтобы принять меры для немедленного применения содержащихся в договоре материальных норм.
The first two issues surfaced in previous periods, and mitigation measures have already been put in place with the deployment of transitional arrangements, including enhancements to IMIS and Galileo and the use of IMIS to produce the first sets of IPSAS financial statements. Первые две проблемы возникли в ходе предыдущих периодов, и меры по смягчению их последствий уже были приняты в ходе осуществления переходных мероприятий, включая внесение усовершенствований в ИМИС и систему «Галилео» и использование ИМИС для подготовки первого комплекта финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС.
Parties to an international dispute have access to diverse measures and mechanisms for dispute resolution, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements. Стороны того или иного международного спора имеют возможность принимать различные меры и имеют доступ к механизмам урегулирования споров, включая переговоры, расследования, посредничество, примирение, арбитраж, судебное урегулирование и задействование региональных учреждений или механизмов.
The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ.
The participating Member States, together with the United Nations and OPCW, have worked to enhance procedures and communications in accordance with the arrangements agreed upon at the Moscow meeting. Участвовавшие во встрече государства-члены вместе с представителями Организации Объединенных Наций и ОЗХО приняли меры для повышения эффективности процедур и улучшения связи в соответствии с договоренностями, достигнутыми на московской встрече.
In the reporting period, CAS made the logistical arrangements to facilitate the participation of Parties and observer organizations in ADP 2, parts 4 and 5, SBI 40 and SBSTA 40. В отчетный период программа СВК принимала меры по логистическому обеспечению в целях содействия участию и регистрации Сторон и организаций- наблюдателей в работе частей 4 и 5 СДП 2, ВОО 40 и ВОКНТА 40.