Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Reaffirms its request to the Secretary-General to provide all necessary assistance to the Committee and to make the necessary arrangements in the Secretariat for this purpose; вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю оказать Комитету все необходимое содействие и принять необходимые для этой цели меры в Секретариате;
Asked whether any efforts were being made to introduce job-sharing, about flexible working hours, and whether women were in favour of such arrangements, the representative said that, although a great percentage of women worked in part-time employment, it was not out of choice. Отвечая на вопросы о том, принимаются ли какие-либо меры по распределению трудовых обязанностей, о гибком рабочем графике и о том, поддерживают ли женщины такие меры, представитель отметила, что, хотя большое число женщин занято неполный рабочий день, это происходит не по их воле.
The Committee also noted with satisfaction that arrangements were being made with the Comptroller's office to ensure accountability for the last grants made by the Committee of Trustees at its meeting on 13 April 1994. Комитет с удовлетворением отметил также принимаемые совместно с канцелярией Контролера меры по обеспечению отчетности по последним субсидиям, предоставленным Комитетом попечителей на его заседании 13 апреля 1994 года.
The Centre will further make all organizational and substantive arrangements for annual meetings of special rapporteurs and chairmen of working groups in order to harmonize strategies and activities and to improve coordination of missions and of reporting. Кроме того, Центр будет принимать все организационные меры и меры, относящиеся к вопросам существа, для проведения ежегодных совещаний специальных докладчиков и председателей рабочих групп в целях согласования стратегий и мероприятий и улучшения координации миссий и процедур отчетности.
Cooperation arrangements are being developed with regional organizations, projects and institutions to improve early warning, data collection, technical inputs and assistance to national emergency relief offices and the Resident Coordinators during the relief phase. Совместно с региональными проектами и институтами разрабатываются меры сотрудничества с целью улучшения раннего предупреждения, сбора данных, технической информации и содействия национальным учреждениям по оказанию срочной помощи, а также резидентам-координаторам на этапе оказания срочной помощи.
They are also intended as an instrument for management and, as such, result in practical arrangements and recommendations for consideration by the Secretary-General on policy, operational and institutional matters. Кроме того, они являются механизмом управления; в ходе этих совещаний разрабатываются практические меры и рекомендации по вопросам политики, а также по оперативным и организационным вопросам для рассмотрения Генеральным секретарем.
The necessary measures will be completed to ensure the entry into effective operation of the Authority and the Tribunal, and the necessary arrangements made for the commencement of their functions. Будут приняты необходимые меры по обеспечению начала эффективного функционирования Органа и Трибунала и осуществлены необходимые мероприятия, с тем чтобы эти органы приступили к исполнению своих функций.
Meanwhile, the complicated but essential practical and logistical arrangements have been proceeding, registration materials are being prepared and most of the specialized technical equipment is expected to arrive shortly. В настоящее время осуществляются сложные, но необходимые практические мероприятия и меры по материально-техническому обеспечению, готовятся материалы, необходимые для проведения регистрации и в ближайшее время ожидается получение основной части специального технического оборудования.
His delegation agreed with the Chairman's proposal that intergovernmental and expert bodies should begin their work on the understanding that interim arrangements could be made in December if, for technical reasons, a programme budget could not be adopted. Председателя о том, что межправительственные органы и органы экспертов должны начать свою работу при том понимании, что в декабре можно будет принять меры временного характера, если по техническим причинам не удастся принять бюджет по программам.
A contribution of $1,000 has been made to the United Nations trust fund for Mozambique and arrangements are currently being made for a contribution to be made to the 1994 appeal for the repatriation and reintegration of Mozambican refugees of UNHCR. В Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Мозамбика было предоставлено пожертвование на сумму 1000 долл. США, и в настоящее время принимаются меры с целью передачи пожертвования на осуществление провозглашенного УВКБ в 1994 году Призыва в связи с репатриацией и реинтеграцией мозамбикских беженцев.
It also requested that the United Nations put in place the necessary arrangements to that effect, in particular ensuring that the international observers were deployed in an effective and coordinated manner in close cooperation with the IEC. Он также просил, чтобы Организация Объединенных Наций приняла в этой связи необходимые меры, в частности, обеспечивающие, чтобы размещение международных наблюдателей производилось эффективным и скоординированным образом в тесном сотрудничестве с НКВ.
I informed the Security Council that a number of Member States had been approached for replacement units, and I am pleased to report that the necessary arrangements for the replacement of these support units have been made. Я информировал Совет Безопасности о том, что ряду государств-членов была направлена просьба выделить подразделения взамен выводимых, и я с удовлетворением сообщаю, что необходимые меры в связи с заменой этих вспомогательных подразделений были приняты.
My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его.
This chapter consists of two sections: section A, entitled "Procedural and organizational arrangements for the meeting", and section B, entitled "Drafting of the Declaration". Эта глава состоит из двух разделов: раздела А, озаглавленного "Процедурные и организационные меры в связи с проведением заседаний", и раздела В, озаглавленного "Подготовка проекта декларации".
Pursuant to paragraphs 3 and 4 of that resolution, appropriate arrangements have been made in the Secretariat to carry out, in a coordinated way among the various departments, the tasks entrusted to the Secretariat by the resolution. Во исполнение пунктов З и 4 этой резолюции в Секретариате приняты надлежащие меры по согласованному осуществлению различными департаментами задач, возложенных на него этой резолюцией.
In his note of 18 May 1995, the Officer-in-Charge of UNCTAD invited States members which were interested in holding plurilateral consultations to advise the secretariat well in advance of the twenty-second session of the Special Committee so that the necessary arrangements could be made for holding such consultations. В своей записке от 18 мая 1995 года исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД предложил государствам-членам, заинтересованным в проведении многосторонних консультаций, уведомить об этом секретариат заблаговременно до начала двадцать второй сессии Специального комитета, с тем чтобы можно было принять необходимые меры для организации таких консультаций.
In this connection it is pointed out that the monitoring of questions relating to the situation of migrant workers, the arrangements for and reception of such workers and the protection of their interests is one of the major concerns of the Moroccan Government. В этой связи было подчеркнуто, что осуществление контроля за вопросами, связанными с положением трудящихся-мигрантов, меры по урегулированию и прием, который оказывается подобным трудящимся, а также защита их интересов вызывают большую озабоченность правительства Марокко.
Although the audit team found that the security and other arrangements in place were generally adequate for the amount of cash involved, it recommended that further security measures be taken to ensure the integrity of the cashier's office in terms of theft. Хотя, по заключению ревизионной группы, установленный порядок охраны и другие меры были в целом сообразны объему имеющейся наличности, она рекомендовала принять дополнительные меры по охране для предотвращения хищения денег из кассы.
Full advance knowledge of the available resources and outstanding requirements will allow for arrangements to be made to alleviate the shortfalls and thereby better prepare the Organization for future deployments, helping to ensure full self-sufficiency of a new operation in its crucial early stages. Полная заблаговременная информированность об имеющихся ресурсах и потребностях позволит принять меры по устранению нехватки и, таким образом, подготовить Организацию к развертыванию будущих операций, способствуя достижению полной самообеспеченности новых операций на решающих начальных этапах их осуществления.
The French-speaking movement, in coordination with UNDP and the Centre for Human Rights, provided support for the arrangements by sending magistrates and human rights observers, as well as by supporting the work of the Special Rapporteur, in implementation of the plan of action. Движение франкоговорящих стран в координации с ПРООН и Центром по правам человека поддерживало эти меры направлением судей и наблюдателей за соблюдением прав человека, а также путем оказания поддержки деятельности Специального докладчика в осуществление плана действий.
We hope to see some pragmatic arrangements that would ensure cooperation between the Executive Director of UNFPA and the Population Division in order to ensure overall coordination of the population activities of the United Nations system. Мы надеемся увидеть, что будут предприняты некоторые прагматические меры, которые бы обеспечили сотрудничество между Исполнительным директором ЮНФПА и Отделом по вопросам народонаселения с целью обеспечения общей координации деятельности в области народонаселения системы Организации Объединенных Наций.
We believe that the verification clauses and arrangements should be strict, effective, fair and reasonable, and should reflect the basic principles adopted by the United Nations General Assembly on the verification of disarmament and arms control agreements. По нашему мнению, положения и меры по проверке должны быть жесткими, эффективными, справедливыми и обоснованными, и в них должны находить отражение принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций основные принципы проверки соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
At the World Conference on Human Rights in Vienna, the Chairperson herself had had to look for a seat in the conference room because the necessary arrangements had not been made by the secretariat. Далее, на Всемирной конференции по правам человека в Вене Председателю пришлось самой искать себе место в зале заседаний, поскольку секретариатом надлежащие меры приняты не были.
Pending the establishment of such provisional arrangements or measures, the States concerned shall take measures in respect of vessels flying their flag in order that they not engage in fisheries which could undermine the stocks concerned. До вступления в силу таких временных договоренностей или мер соответствующие государства принимают меры в отношении судов, плавающих под их флагом, с тем чтобы они не вели промысла, который может нанести ущерб запасам, о которых идет речь.
In some cases, women preferred to give birth and to keep their children, while in other cases, arrangements were made for the children to be adopted. В некоторых случаях женщины предпочитают родить ребенка и оставить его у себя, в то время как в других случаях принимаются меры по усыновлению/удочерению этих детей.