Requests the Executive Director to make the necessary arrangements for the first meeting of the advisory board of the Climate Technology Centre and Network. |
З. просит Директора-исполнителя ЮНЕП принять необходимые организационные меры для проведения первого совещания консультативного совета Центра и сети по климатобезопасным технологиям. |
While there is no guarantee that the enhanced arrangements will deliver IPSAS-compliant financial statements, the steps taken and the results so far are positive. |
Хотя нельзя гарантировать, что усовершенствование таких механизмов будет содействовать подготовке финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС, такие меры принимаются и достигнутые до настоящего времени результаты являются положительными. |
The most frequently legislated temporary special measure is the adoption of quotas in electoral arrangements. |
Чаще всего в качестве временной специальной меры вводятся квоты для избирательных механизмов. |
I hope that the arrangements agreed upon will include measures to enhance the representation of women. |
Я надеюсь, что в число согласованных договоренностей будут входить меры, направленные на расширение представленности женщин. |
The Representation took action by making arrangements for proper filing of records and initiating the process to assign staff for financial functions. |
Представительство приняло меры по организации надлежащей регистрации записей и инициировало процесс распределения среди персонала конкретных финансовых функций. |
The committee may establish such arrangements as are necessary to facilitate its work in line with the present terms of reference. |
Комитет может принимать такие организационные меры, которые необходимы для оказания содействия в его работе, в соответствии с положениями настоящего круга ведения. |
In the meantime, arrangements need to be made to restore the duty judge system on a sustainable basis. |
Между тем необходимо принять меры для восстановления системы дежурных судей на устойчивой основе. |
Bilateral arrangements between UNODC and the Institute have been undertaken so that the necessary interventions can be made in that regard. |
Между УНП ООН и Институтом достигнуты двусторонние договоренности, позволяющие принимать в этом отношении необходимые меры в этой области. |
The Advisory Committee notes the actions taken to strengthen the governance arrangements for the project in response to General Assembly resolution 66/246. |
Консультативный комитет принимает к сведению меры, направленные на повышение эффективности методов управления деятельностью по проекту во исполнение резолюции 66/246 Ассамблеи. |
The participants in the meeting also discussed specific measures to strengthen institutional arrangements for the implementation, monitoring and evaluation of the Plan of Action. |
Участники сессии также обсудили конкретные меры по укреплению институциональных механизмов реализации, мониторинга и оценки достижений плана действий. |
UNEP shall guide the consortium of partner institutions to effectively support the functioning and operations of the CTC and shall make appropriate arrangements governing their cooperation. |
ЮНЕП ориентирует консорциумом учреждений-партнеров на эффективную поддержку функционирования и деятельности ЦТИК и принимает необходимые организационные меры для регулирования этого сотрудничества. |
The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. |
Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
Steps taken to implement Strategic Approach financial arrangements; |
а) меры, принимаемые для осуществления финансовых договоренностей, предусмотренных в рамках Стратегического подхода; |
Such arrangements include leave entitlements, childcare and working-time arrangements. |
Такие средства включают права на отпуск, уход за детьми и меры по организации рабочего времени. |
Institutional arrangements: United Nations collaborative partnership arrangements for the work of the Platform and its secretariat. |
Организационные меры: механизмы развития совместных партнерств Организации Объединенных Наций в интересах работы Платформы и ее секретариата. |
They are to develop an agreed organizational structure and establish institutional arrangements for the programme, as well as to explore possible financial arrangements. |
Он должны разработать согласованную организационную структуру и создать институциональные механизмы для программы, а также изучить возможные финансовые меры. |
There are arrangements for children to be released into the community on bridging visas, where appropriate care and welfare arrangements can be made. |
Существуют возможности проживания детей за пределами центров на основании специальных срочных виз, благодаря чему могут приниматься меры по организации соответствующего ухода за детьми и обеспечению их благосостояния. |
The original hope of the parties was indeed to reach agreement on permanent status arrangements by 4 May 1999, while transitional interim arrangements were being implemented. |
Первоначально стороны действительно надеялись на то, что к 4 мая 1999 года будет достигнуто соглашение о мерах в отношении постоянного статуса, пока в переходный период будут приниматься временные меры. |
UNFPA informed the Board that it was continuously upgrading its information technology infrastructure, including arrangements for computer security, that Atlas partner agencies had made arrangements for a comprehensive disaster recovery plan for Atlas and that those arrangements were periodically tested. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он постоянно модернизирует свою инфраструктуру ИТ, включая обеспечение компьютерной безопасности, и что партнеры по системе «Атлас» приняли меры по составлению всеобъемлющего ПАВ для этой системы, и эти меры проходят периодические испытания. |
Other objectives are to ensure that staff become familiar with the United Nations arrangements, how these arrangements support their safety and how their participation in these arrangements is defined. |
К другим целям относится ознакомление персонала с соответствующими мерами Организации Объединенных Наций, с тем, как эти меры содействуют их безопасности и как определяется их участие в этих соглашениях. |
In this context, several States described their active membership in regional fisheries management organizations and arrangements and noted their compliance with conservation and management measures adopted by those organizations and arrangements. |
В этой связи несколько государств рассказало о своем активном участии в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях и отметило, что соблюдает рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные этими организациями и договоренностями. |
If PPP arrangements are not in place in your country, which major measures would be required to introduce these arrangements? |
с) Если в вашей стране отсутствуют механизмы ПГЧС, какие основные меры необходимо принять для внедрения этих механизмов. |
The Security Council will keep arrangements for the exchange of information and views with troop contributors under review and stands ready to consider further measures to enhance arrangements in the light of experience. |
Совет Безопасности будет продолжать рассматривать механизмы обмена информацией и мнениями со странами, предоставляющими войска, и готов рассмотреть дальнейшие меры по укреплению этих механизмов в свете накопленного опыта. |
As can be noted from paragraph 14 above, in view of time constraints in making arrangements for the permanent seat of the Tribunal, interim arrangements were made for the holding of its inaugural meeting on 17 November 1993. |
Как следует из пункта 14 выше, с учетом временных ограничений, затрудняющих принятие решения о постоянном местопребывании Трибунала, могут быть приняты временные меры в целях проведения торжественного заседания, посвященного учреждению Международного трибунала, 17 ноября 1993 года. |
The Secretary of the Commission shall be responsible for making all arrangements connected with the work of the Commission, including arrangements for the meetings of the Commission. |
Секретарь Комиссии несет ответственность за принятие всех организационных мер, связанных с работой Комиссии, включая организационные меры в связи с заседаниями Комиссии. |