| Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. | Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени. |
| Specifics in this regard and the associated resource requirements, including upgraded communications arrangements for field operations, will be provided at the sixty-first session. | Информация о конкретных аспектах этого решения и соответствующих потребностях в ресурсах, включая меры по модернизации связи для полевых операций, будет представлена на шестьдесят первой сессии. |
| With regard to Jigme Phuntsok, the local government has made arrangements for his medical treatment and his health condition is now greatly improved. | Что касается Джигме Фунтсока, то местные власти приняли меры для его лечения, и состояние его здоровья сейчас значительно улучшилось. |
| Participants wishing to extend their stay in Bratislava beyond Wednesday, 12 November, are responsible for making their hotel arrangements. | Участникам, желающим остаться в Братиславе после среды, 12 ноября, предлагается самостоятельно принять меры для бронирования гостиниц. |
| If such is the case, please describe these arrangements and the interrelationships between them and the formal schemes. | Если дополняются, то просьба описать эти меры и взаимосвязь между ними и официальными планами. |
| In a number of countries, UNHCR has established special monitoring arrangements at the frontier. | В ряде стран УВКБ приняло особые меры по наблюдению на границе. |
| Therefore, we undertake to further strengthen Subregional and Regional Economic Groupings as well as interregional arrangements to promote South-South commercial cooperation. | Таким образом, страны Юга должны принимать меры к укреплению субрегиональных и региональных экономических, а также межрегиональных соглашений в целях содействия сотрудничеству Юг-Юг в коммерческой сфере. |
| The panel also discussed institutional arrangements needed to address and manage concerns associated with biotechnology. | Группа также обсудила меры институционального характера, которые необходимы для решения и преодоления ассоциируемых с биотехнологией проблем. |
| Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. | Во-вторых, в рамках двусторонних механизмов и договоренностей по конкретным странам будут приниматься меры, адаптированные к конкретным условиям. |
| Those sorts of practical measures to ensure the implementation of legal arrangements are essential to effective fisheries management. | Такого рода практические меры по обеспечению осуществления юридических договоренностей необходимы для эффективного управления рыбным промыслом. |
| Should the need arise to reconfigure the conference room, appropriate arrangements would be made. | В случае необходимости изменения конфигурации зала заседаний будут приняты необходимые меры. |
| The necessary arrangements for admission to hospital will be made if required. | При необходимости будут приняты меры для госпитализации. |
| The Special Rapporteur deems that release on bail or similar arrangements should be resorted to much more frequently. | По мнению Специального докладчика, освобождение под залог или аналогичные меры должны практиковаться гораздо чаще. |
| There was neither consultation nor coordination with UNMIL on the arrangements for the visit. | Меры по организации этого визита не были согласованы с МООНЛ и не координировались ею. |
| The disarmament, demobilization, reintegration and repatriation action plan includes special arrangements for child and female combatants. | План действий по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации предусматривает специальные меры в отношении комбатантов из числа детей и женщин. |
| Unilateral steps and arrangements and the use of force are no substitutes for a comprehensive settlement. | Односторонние действия и меры, а также применение силы не могут заменить собой всеобъемлющего урегулирования. |
| Institutional and administrative arrangements should be made among the riparian countries that are supportive of conducting consultations and providing assistance. | В прибрежных странах необходимо принять институциональные и административные меры, которые будут поддерживать проведение консультаций и оказание помощи. |
| Similar arrangements were made for NGO participation in the process to establish the International Criminal Court. | Аналогичные меры были приняты в отношении участия НПО в процессе создания Международного уголовного суда. |
| The guidelines, available at the UNCITRAL secretariat, contain essential components of national legal framework and institutional and organizational arrangements necessary to implement the Directive. | В руководящих принципах, с которыми можно познакомиться в Секретариате ЮНСИТРАЛ, содержатся важнейшие компоненты национальной правовой базы и изложены институциональные и организационные меры, необходимые для осуществления Директивы. |
| It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. | И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |
| Such arrangements would enhance the range of high-quality resident coordinators who led the country office teams in an efficient and effective manner. | Такие меры позволят увеличить число высококомпетентных координаторов-резидентов, обеспечивающих эффективное и действенное руководство группами в страновых отделениях. |
| In this regard the UNFCCC secretariat will undertake any arrangements needed to facilitate such communications. | В этой связи секретариат РКИКООН примет необходимые меры для содействия налаживанию таких связей. |
| Special arrangements might be useful in the control of the financing of arms transfers. | Специальные меры могут оказаться полезными в плане контроля за финансированием поставок оружия. |
| Such developments are a positive contribution to the establishment of good governance arrangements. | Такие меры вносят положительный вклад в создание надлежащих механизмов управления. |
| The Conference identified regional cooperative measures in law enforcement, border management and return arrangements. | На Конференции были намечены меры регионального сотрудничества в области правоприменения, а также в вопросах, касающихся пограничного контроля и процедур возвращения. |