Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
It also refers to action taken on arrangements for the first session of the Conference of the Parties, in pursuance of resolution 48/189. В нем также изложены меры, принятые в отношении механизмов, предусмотренных для первой сессии Конференции Сторон во исполнение резолюции 48/189.
In some areas, farmers' groups have responded effectively by creating cooperatives and larger-scale business arrangements for the production and marketing of agricultural goods for the global marketplace. В ряде районов фермерские группы приняли эффективные ответные меры путем создания кооперативов и крупномасштабных коммерческих предприятий для производства и сбыта сельскохозяйственных товаров на мировых рынках.
Such measures may be carried out in the form of, for example, national legislation, institutional arrangements and action plans. Такие меры могут принимать такие формы, как, например, введение в действие национального законодательства, разработка институциональных механизмов и осуществление планов действий.
To further and deepen the discussion, the Commission will consider home country measures from the viewpoint of the overall context of international investment arrangements. С тем чтобы обеспечить более широкий и глубокий характер дискуссии, Комиссия рассмотрит меры стран базирования с точки зрения общего контекста международных инвестиционных соглашений.
Take all necessary actions, in liaison with the administration, for the travel arrangements of participants; Х принимать во взаимодействии с администрацией все необходимые меры для организации проезда участников;
Question IV: Are there any specific arrangements to promote human rights education in the country? Вопрос IV: Принимаются ли какие-либо конкретные меры по поощрению на национальном уровне образования в области прав человека?
Ukraine reported that it had made legislative changes and institutional arrangements in the area of trafficking in persons and international cooperation in fighting organized crime, money-laundering and drug trafficking. Украина сообщила, что она внесла законодательные изменения и приняла институциональные меры в области торговли людьми и международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и незаконным оборотом наркотиков.
A global inventory will be created of best practices used in addressing organized crime involvement in smuggling and trafficking, including special legislation and institutional arrangements. Будет составлен общий перечень наиболее успешных видов практики в борьбе с организованными преступными группами, занимающимися незаконным провозом и торговлей людьми, включая специальные законодательные и институциональные меры.
Investment flows are not promising and, although there are some special arrangements to stimulate exports, they are still not enough to bring significant change. Потоки инвестиций не являются многообещающими, и хотя принимаются определенные специальные меры для стимулирования экспорта, они по-прежнему недостаточны для проведения значительных изменений.
We appreciate all the steps and arrangements being taken by the forces to avoid civilian casualties and damage to property. Мы высоко ценим все шаги и меры, осуществляемые этими силами с целью избежать жертв среди мирного населения и нанесения ущерба их имуществу.
This will include such mechanisms as the Environmental Management Group, successor arrangements for the Inter-agency Committee on Sustainable Development, and the High Level Committee on Programmes. Это содействие будет включать в себя такие механизмы, как Группа по рациональному природопользованию, последующие меры в связи с деятельностью Межучрежденческого комитета по вопросам устойчивого развития и Комитет высокого уровня по программам.
The only condition should be that such special arrangements must not be disproportionate and should be designed to bring about genuine equality of opportunity. Единственным условием при этом должно быть, что такие специальные меры должны быть соразмерными и должны быть направлены на достижение фактического равенства возможностей.
Indeed, there are arrangements to provide a specific budgetary allocation to northern Uganda within the medium-term expenditure framework for fiscal years 2006-2007 and 2008-2009. Действительно, принимаются меры для выделения конкретных бюджетных ассигнований для северной Уганды в рамках среднесрочных бюджетов на 2006-2007 и 2008-2009 финансовые годы.
It therefore falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. Поэтому сами следователи и адвокаты вынуждены налаживать соответствующие контакты и принимать необходимые меры в интересах свидетелей на этапе, предшествующем разбирательству.
Since then, largely ad hoc arrangements have had to be made for the accommodation of prisoners. 25 Поэтому пришлось принимать активные специальные меры по размещению заключенных»25.
In the meantime, contingency arrangements to face a possible influx of returnees into Sierra Leone are in place. В то же время в стране приняты меры на случай возможного массового возвращения беженцев из Сьерра-Леоне на родину.
The Meeting may wish to make arrangements for the submission of a report to the Ministerial Conference on the interim implementation of the Protocol. Совещание, возможно, пожелает принять меры для представления доклада о предварительном осуществлении Протокола для Конференции министров.
More recently, arrangements were made in 2001 to complete a maritime boundary agreement with the French territory of Wallis and Futuna. В последнее время, в 2001 году, были приняты меры для завершения работы над соглашением о морской границе с французской территорией Уоллис и Футуна.
In this regard, arrangements are on hand for a series of feasibility studies for four large projects in the three urban centres. В этой связи принимаются меры для проведения серии исследований, призванных установить осуществимость четырех крупных проектов в трех городских центрах.
Unfortunately that also meant that no arrangements were made to ensure that the child would be cared for properly in his/her country of origin. К сожалению, это означает, что не принимаются также необходимые меры для обеспечения надлежащей заботы об этих детях в странах происхождения.
The Conference and Language Support Section currently prioritized its work according to the greatest need and if it cannot cope with the workload, arrangements are made to translate the documents externally. В настоящее время Секция конференционной и лингвистической поддержки устанавливает приоритеты в своей работе с учетом наиболее насущных потребностей, и, если она не в состоянии справиться с рабочей нагрузкой, принимаются меры для обеспечения письменного перевода документов внешними подрядчиками.
In most regulations reviewed, the suppliers' lists and these award procedures are treated as distinct procurement arrangements, each subject to its own rules and controls. В большинстве нормативных актов, охваченных обзором, списки поставщиков и такие процедуры заключения контрактов считаются отличными друг от друга механизмами закупок и в отношении каждого из них применяются отдельные нормы и меры контроля.
Much of this legislation established new arrangements for energy markets and created new institutions with powers to take measures that might affect emissions of GHGs. Значительная часть принятых законодательных актов предусматривает создание новых механизмов для энергетических рынков и новых учреждений, уполномоченных принимать меры, влияющие на выбросы ПГ.
Moreover, the circumstances in which loss occurred despite prevention measures and could not be remedied or compensated under existing arrangements would be very unusual. Кроме того, обстоятельства, при которых, несмотря на принятые меры в области предотвращения, наступил ущерб, который не может быть устранен или компенсирован в рамках действующих процедур, были бы весьма необычными.
The Special Representative has stated on a number of occasions that there are arrangements in place to receive large numbers of additional returnees when that takes place. Специальный представитель неоднократно отмечал, что уже приняты меры, позволяющие принять большое число дополнительных возвращенцев, когда это потребуется.