| For the purpose of entering and leaving the area the necessary arrangements will be made according to the Agreement. | В соответствии с положениями Соглашения принимаются специальные меры с целью обеспечения въезда на эту территорию и выезда из нее. |
| At field level, it contributes actively to inter-agency coordination efforts and supports arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. | На местном уровне МККК вносит активный вклад в межучрежденческие координационные усилия и поддерживает меры, предназначенные для того, чтобы быстро учитывать стремительно меняющиеся обстоятельства. |
| But the arrangements must be made to work better than they do at present. | Но эти меры должны работать лучше, чем они работают в настоящее время. |
| We will see what arrangements can be made. | Мы посмотрим, какие можно предпринять меры. |
| These arrangements were not implemented, however, owing to the decisions to terminate the mandates of UNCRO and UNPROFOR. | Однако в связи с решениями не продлевать мандаты ОООНВД и СООНО эти меры не были проведены в жизнь. |
| The Subcommittee also discussed arrangements for coordination of the 1996 rounds and agreed on a tentative schedule of work. | Подкомитет также обсудил меры по координации деятельности, связанной с подготовкой серий 1996 года, и согласовал предварительный график работы. |
| He also examined possible arrangements for the continued United Nations presence in Somalia. | Он также рассмотрел возможные меры в отношении сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Transitional arrangements are being made to ensure that the coordination of humanitarian assistance will continue. | Принимаются меры переходного характера для обеспечения непрерывной координации гуманитарной помощи. |
| Special arrangements would have to be made in cooperation with the parties to group those people for identification. | В сотрудничестве со сторонами потребовалось бы принять специальные меры в целях группирования этих лиц для идентификации. |
| I therefore recommend that the Security Council approve the arrangements set out in the present report. | В этой связи я рекомендую Совету Безопасности одобрить меры, изложенные в настоящем докладе. |
| No verification arrangements can be absolutely foolproof. | Никакие меры контроля не могут быть абсолютно надежными. |
| They also welcome the arrangements made by the United Nations with a view to ensuring the establishment of the said units. | Кроме того, они приветствуют меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций с целью обеспечить формирование таких подразделений. |
| Ultimately, arrangements were made for witnesses to travel to other countries to be interviewed. | В конечном счете были приняты меры к тому, чтобы для дачи показаний свидетели выехали в другие страны. |
| (e) Auditing and procurement arrangements; | ё) меры по организации внутренней ревизии и закупок; |
| By 1 July 1996, the phasing arrangements will be essentially completed for those developing countries covered by the programme. | К 1 июля 1996 года для тех развивающихся стран, которые охватываются этой программой, поэтапные меры будут по-существу завершены. |
| In the Nairobi declaration of 24 March 1994 it was agreed to make the necessary arrangements to form a transitional government. | В соответствии с Найробийским заявлением от 24 марта 1994 года было решено принять необходимые меры по формированию временного правительства. |
| The meeting discussed conceptual and legal issues, the problems of impact assessment and institutional arrangements. | На совещании обсуждались концептуальные и правовые вопросы, проблемы оценки воздействия и организационные меры. |
| The Hong Kong Government is therefore implementing measures to enhance the existing arrangements. | В этой связи гонконгское правительство осуществляет меры, направленные на повышение эффективности существующей системы. |
| Transitional arrangements, if possible, may be made during the current year only. | Меры в связи с изменением статуса, по возможности, могут приниматься только в текущем году. |
| He underlined that the monitoring and follow-up of transit arrangements could be more effective if they were carried out by international bodies. | Он подчеркнул, что наблюдение и последующие меры в связи с транзитными соглашениями могли бы быть более эффективными, если бы они осуществлялись международными органами. |
| It would perhaps be advisable to adopt effective arrangements for the storage of such material, preferably under the supervision of IAEA. | Возможно, было бы целесообразно принять эффективные меры по хранению этих материалов, желательно под контролем МАГАТЭ. |
| Subregional arms-control arrangements could be pursued in other parts of Europe, too, should the countries of a region deem it necessary. | Субрегиональные меры по контролю над вооружениями могут осуществляться и в других частях Европы, если страны региона сочтут это необходимым. |
| My Government is examining these arrangements with the attention they deserve. | Мое правительство рассматривает эти меры с тем вниманием, которого они заслуживают. |
| The Security Council and the Secretary-General should avail themselves of this offer and make the necessary arrangements. | Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны воспользоваться этим предложением и принять необходимые меры. |
| The arrangements for aid in criminal proceedings in Northern Ireland are broadly similar. | В Северной Ирландии предусмотрены примерно такие же меры по оказанию помощи в ходе уголовного судопроизводства. |