Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The Chair, in consultation with Member States and the secretariat of the Conference, would make the necessary arrangements for informal sessions, as needed. В консультации с государствами-членами и секретариатом Конференции Председатель примет необходимые меры для организации при необходимости неофициальных заседаний.
Legal commitments, institutional arrangements and enforcement Правовые обязательства, институциональные меры и правоприменение
In particular, they may wish to consider measures to encourage partnership arrangements among chambers of commerce and other business organizations in developed and developing countries. В частности, они, возможно, пожелают рассмотреть меры, способствующие заключению партнерских договоренностей между торговыми палатами и другими деловыми организациями в развитых и развивающихся странах.
A number of speakers referred to action undertaken by their Governments to intensify cooperation with other Governments through the adoption and implementation of bilateral treaties or arrangements. Ряд ораторов ссылались на принятые их правительствами меры по активизации сотрудничества с другими правительствами путем принятия и осуществления двусторонних договоров или других договоренностей.
Accordingly, the Advisory Committee urges the Secretariat, as a matter of priority, to accelerate negotiations towards conversion to the new contingent-owned equipment arrangements. Поэтому Консультативный комитет настоятельно призывает Секретариат безотлагательно принять меры по активизации переговоров о переходе на новый порядок расчетов за принадлежащее контингентам имущество.
If that approach is itself fair, then it is possible that subsequent measures and arrangements may also lead to a modicum of fairness. Если этот подход сам по себе является справедливым, то вполне вероятно, что последующие меры и соглашения также могут обеспечить достижение определенной справедливости.
Increased support was also needed through existing WTO arrangements, including Aid for Trade and the enhanced Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries. Более существенную поддержку необходимо оказывать и с помощью существующих механизмов ВТО, включая меры по содействию развитию торговли и Комплексную рамочную программу оказания технической помощи наименее развитым странам в области торговли.
Social safety nets in IMF-supported programmes include new temporary measures, such as temporary subsidies and public works programmes, as well as existing arrangements adapted appropriately. Системы социального страхования в рамках поддерживаемых МВФ программ включают новые временные меры, такие, как предоставление временных субсидий и организация программ общественных работ, а также соответствующим образом скорректированные существующие механизмы.
Developing countries should take measures to improve their competitiveness in international commodity markets, such as by establishing cooperative arrangements among enterprises to improve supply reliability and quality. Развивающиеся страны должны принимать меры по повышению своей конкурентоспособности на международных рынках сырья, например путем установления кооперативных связей между предприятиями для повышения гарантированности поставок и их качества.
In addition to practical arrangements to facilitate the negotiation of the project agreement, it is important to consider measures to expedite its conclusion. Помимо практических мер по содействию переговорам в отношении проектного соглашения, весьма важно рассмотреть меры по ускорению заключения такого соглашения.
Victim involvement and victim participation will require arrangements for the representation of groups of victims. Для привлечения и участия потерпевших потребуются меры, обеспечивающие представительство групп потерпевших.
In civil law such arrangements are well developed in the form of class actions, for instance, those against the tobacco industry. В гражданском праве такие меры хорошо разработаны в форме групповых исков, например исков против табачной промышленности.
(c) Further decides that these arrangements will be reviewed after the fifty-first Executive Committee session. с) далее постановляет, что эти меры будут пересматриваться после пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета.
At the forthcoming Ministerial Conference of the World Trade Organization, the arrangements agreed upon in trade negotiations should be consolidated, particularly special and differential treatment for the developing countries. На предстоящей конференции Всемирной торговой организации на уровне министров должны быть укреплены согласованные на торговых переговорах меры, в частности особый и дифференцированный режим для развивающихся стран.
One may infer that such informal arrangements survive in real-world employment relationships because they reinforce our heartfelt feelings of good will toward each other. Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу.
Aside from the usual efficiency arguments, it is just going to become increasingly difficult and costly to maintain complex and idiosyncratic national tax arrangements. Помимо обычных аргументов в пользу экономической эффективности, просто будет все труднее и дороже поддерживать сложные и своеобразные федеральные налоговые меры.
However, arrangements are currently in place for the participation of UNU in ACC and its subsidiary bodies. Тем не менее в настоящее время принимаются меры по обеспечению участия УООН в деятельности АКК и его вспомогательных органов.
The World Health Organization recommends that the General Assembly maintain the present functions and independent scientific role of the Committee, including the present reporting arrangements. Всемирная организация здравоохранения рекомендует Генеральной Ассамблее сохранить нынешние функции и независимую научную роль Комитета, включая нынешние меры в отношении подотчетности.
Some countries have already worked out arrangements to make sure that domestic and foreign private investments in the health sector are beneficial to the whole population. Некоторые страны уже выработали меры для обеспечения использования внутренних и иностранных частных инвестиций в секторе здравоохранения в интересах всего населения 28/.
My Government attaches great importance to the fact that the special session adopted a comprehensive set of arrangements on the environmentally sound management of these dangerous wastes. Мое правительство придает огромное значение тому, что на специальной сессии были приняты всеобъемлющие меры по экологически безопасному обращению с радиоактивными отходами.
The Health Boards are required to make special arrangements where the uptake of immunization among particular groups or in geographical areas is unacceptably low. В случае снижения ниже допустимого уровня охвата вакцинацией в отдельных группах населения или географических районах региональные отделы здравоохранения должны принимать особые меры.
This will provide firms with the opportunity to design arrangements which will improve their productivity and competitiveness and deliver greater rewards to their employees. Это позволит предприятиям определить меры, которые повысят производительность и конкурентоспособность и увеличат размер оплаты труда работников.
The arrangements that would have to be made to deal with the convergence of prominent persons and pilgrims upon Bethlehem would have financial implications. Меры, которые предстоит принять в контексте подготовки к приезду в Вифлеем почетных гостей и паломников, будут иметь финансовые последствия.
Accordingly, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs has informed the co-chairmen of the Steering Committee, who advised that necessary arrangements were being made. Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам информировал об этом сопредседателей Руководящего комитета, которые сообщили, что необходимые меры принимаются.
Such procedural arrangements might include establishing an ad hoc working group on trafficking in aliens, which could meet for one or two days. Такие процедурные меры могут включать создание специальной рабочей группы по вопросу о контрабандном провозе иностранцев, которая могла бы провести свои заседания в течение одного или двух дней.