Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
All the departments that dealt with arrests had very clear instructions on the matter and the necessary arrangements had been made to ensure their implementation. Всем службам, правомочным производить аресты, даны очень четкие указания на этот счет, и, чтобы гарантировать их выполнение, приняты необходимые меры.
The Government of Tanzania realised the danger facing natural resources by taking appropriate measures ranging from policy, legal framework and institutional arrangements conforming to socio-political and economic system. Правительство Танзании признает существование угрозы для природных ресурсов и принимает надлежащие меры, включая меры политики, правовые основы и институциональные механизмы, соответствующие социально-политической и экономической системе.
While effective measures and arrangements to provide non-nuclear-weapon States with such assurances can make a positive contribution to nuclear non-proliferation, they are no substitute for complete nuclear disarmament. Эффективные меры и соглашения о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, подобных гарантий могут внести положительный вклад в обеспечение ядерного нераспространения, однако они ни в коей мере не подменяют собой полное ядерное разоружение.
A further consideration that the international community should take into account is the vulnerability of developing nations, and it should make provision by means of appropriate institutional arrangements for their protection. Еще одним аспектом, которое международное сообщество должно принимать во внимание, является уязвимость развивающихся стран, и ему следует принять меры для разработки надлежащих институциональных механизмов по их защите.
Furthermore, they had discussed some specific measures to promote contract farming arrangements and to make them beneficial to local farmers. Кроме того, они обсудили некоторые конкретные меры по поощрению использования сельскохозяйственных подрядов и обеспечению выгод от них для местных фермеров.
Disaster response appears to differ greatly according to whether it addresses the situation of individual, formally registered, property owners or that of all those with other types of tenure arrangements. Как представляется, меры по ликвидации последствий стихийных бедствий существенно различаются в зависимости от того, служат ли они в первую очередь интересам отдельных, официально зарегистрированных собственников или направлены на улучшение положения всех тех, проживание которых основывалось на других правах.
Therefore, all States should take the necessary measures and provide for the respective arrangements with the purpose of ensuring the highest standards of security for nuclear material and facilities. Поэтому все государства должны принимать необходимые меры и соблюдать соответствующие соглашения в целях обеспечения наивысших стандартов безопасности в отношении ядерных материалов и объектов.
In that respect, any voluntary arrangements and confidence-building measures entered into by States parties must not be confused with legally binding obligations under the Treaty. В этом отношении любые добровольные соглашения и меры по укреплению доверия, заключаемые государствами-участниками, не следует путать с имеющими юридическую силу обязательствами в рамках Договора.
Furthermore, repatriation programmes for child victims should include enjoyment of the right to education and measures to secure adequate care or reception by the family or appropriate care arrangements. Кроме того, программы репатриации для детей-потерпевших должны включать пользование правом на образование и меры по обеспечению надлежащего ухода или приема в семье или надлежащих договоренностей об уходе.
Measures requiring vessel monitoring system equipment have been in place in many regional fisheries management organizations and arrangements for several years, but there have been additional developments. Меры, требующие такой оснащенности, уже несколько лет действовали во многих региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, однако имело место и дальнейшее развитие событий.
Temporary arrangements initiated or supported by humanitarian actors often have long-term impacts; the challenge is to ensure that these reinforce, rather than undermine, tenure security. Временные меры, реализуемые или поддерживаемые гуманитарными организациями, часто имеют долговременные последствия; задача заключается в том, чтобы обеспечить укрепление, а не ослабление этими мерами правовых гарантий проживания.
The Secretary-General indicates that the interim arrangements for the Task Force for 2008 are proposed pending the finalization of proposals and their review by the General Assembly. З. Генеральный секретарь отмечает, что промежуточные меры по обеспечению функционирования Целевой группы в 2008 году предлагаются до окончательной доработки предложений и их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
In its 2003 report the Board recommended that UNHCR complete the phasing out of project staff as scheduled, while ensuring through close monitoring that no such irregular arrangements were again developed. В своем докладе за 2003 год Комиссия рекомендовала УВКБ постепенно полностью отказаться от использования сотрудников по проектам в соответствии с запланированными сроками, обеспечив на основе тщательного контроля, чтобы в будущем такие нестандартные меры не принимались вновь.
To authorize the Secretariat of the Stockholm Convention to undertake necessary arrangements to implement the modalities agreed upon by the Conference; е) дать указания секретариату Стокгольмской конвенции принять необходимые меры для выполнения условий, установленных Конференцией;
The Working Group will discuss and make arrangements for the phased development and population of a meta-database on transboundary waters in the UNECE region. Рабочая группа обсудит и примет меры для поэтапного создания и пополнения баз метаданных о трансграничных водных ресурсах в регионе ЕЭК ООН.
also my intention to seek General Assembly approval for the arrangements relating to that request. Я также намереваюсь просить Генеральную Ассамблею одобрить меры по выполнению этой просьбы.
In this context, it was noted that arrangements are now in place to enable donors to convert pledges announced into contributions. В этой связи было отмечено, что в настоящее время принимаются меры, которые позволят донорам преобразовать объявленные взносы в конкретные взносы.
Financial arrangements for the Strategic Approach include, among other things: Финансовые меры по реализации Стратегического подхода, среди прочего, включают:
It was pointed out that regional fisheries management organizations and arrangements needed to cooperate with coastal States and reinforce, rather than undermine, national conservation measures. Было подчёркнуто, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны сотрудничать с прибрежными государствами и укреплять, а не ослаблять национальные охранные меры.
Delegations also emphasized the need for regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen control measures throughout the whole market chain, including through catch documentation schemes. Делегации подчеркнули также, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям надлежит укреплять меры контроля в масштабах всей рыночной цепи, в том числе за счет систем документации об уловах.
Delegations emphasized that cooperation between members and non-members of regional fisheries management organizations and arrangements was essential in order to ensure that conservation and management measures were effective. Делегации подчеркнули, что сотрудничество между членами и нечленами региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей крайне важно для обеспечения того, чтобы охранно-хозяйственные меры были эффективными.
Accordingly, States were encouraged to become parties to regional fisheries management organizations and arrangements or to apply the measures adopted by them in the areas in which they fished. Соответственно, государства были призваны становиться участниками региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей или применять меры, принятые ими, в районах ведения промысла.
It was recommended that States and regional fisheries management organizations and arrangements implement species-specific data-collection requirements for shark species, conduct biological assessments and develop associated conservation and management plans or measures. Было рекомендовано, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности предписывали осуществление сбора данных по конкретным видам акул, проводили биологические оценки и разрабатывали соответствующие охранно-хозяйственные планы или меры.
If outside treatment or hospital care is required, the escort arrangements must be decent and appropriate to the medical condition involved. При необходимости лечения вне мест лишения свободы или в больнице меры по сопровождению заключенных должны приниматься с учетом уважения достоинства и отвечать состоянию здоровья.
Possible options in that respect might be the setting up of a fund, the establishment of a permanent consultative mechanism, multi-channel financial arrangements and economic assistance. Такие меры могут включать учреждение фонда, создание постоянного консультативного механизма, использование многоканальных финансовых механизмов и оказание экономической помощи.