| In actuality a recipient could simply say that paper was required and a transferor would then need to make appropriate arrangements. | В действительности получатель может просто сказать, что необходим документ в бумажной форме, и тогда передающая сторона должна будет принять соответствующие меры. |
| At the United Nations, organizational arrangements have tended to derive from the source of funding rather than functional and substantive considerations. | В Организации Объединенных Наций организационные меры обычно определялись источником финансирования, а не функциональными соображениями или соображениями существа. |
| On the regional level, the verification arrangements should be on a mutual basis. | На региональном уровне меры в области контроля должны приниматься на взаимной основе. |
| Legislative arrangements will be made to enable our citizens to exercise their right to receive information fully. | Будут приняты законодательные меры, с тем чтобы позволить нашим гражданам пользоваться в полной мере их правом на получение информации. |
| In these arrangements, any infringements on individual rights will be definitely prevented. | Эти меры будут направлены на окончательное искоренение любых посягательств на права личности. |
| The necessary arrangements were undertaken to facilitate the process of accession through simplified consultations and negotiations. | Были приняты необходимые меры для облегчения процедуры присоединения путем упрощения консультаций и переговоров. |
| United Nations and other humanitarian agencies have made arrangements for a flight of urgent food and medical supplies. | Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения предприняли меры для доставки по воздуху крайне необходимого продовольствия и предметов медицинского назначения. |
| The Committee understands that practical arrangements, such as pay rates for such translators, are still to be worked out. | Насколько известно Комитету, практические меры, например, касающиеся ставок оплаты услуг таких письменных переводчиков, предстоит еще выработать. |
| Then, only ad hoc follow-up arrangements were made and such follow-ups were neither continuous nor consistent. | После этого принимались лишь разовые последующие меры, которые не носили непрерывного и последовательного характера. |
| It was felt that existing stand-by arrangements could be further enhanced by stronger regional-level involvement. | Высказывалось мнение, что существующие меры могут быть расширены путем более широкого участия сторон на региональном уровне. |
| UNAMSIL is currently making arrangements to airlift the released detainees from Foya to Freetown with a stopover in Monrovia. | МООНСЛ в настоящее время принимает меры для воздушной перевозки освобожденных задержанных из Фойи во Фритаун с остановкой в Монровии. |
| We urge African Union member States that have pledged to contribute troops to make the necessary arrangements to deploy them without delay. | Мы настоятельно призываем государств-членов Африканского союза, обязавшихся предоставлять войска, принять необходимые меры для их незамедлительного развертывания. |
| To this end it is now making all necessary arrangements with the Provisional Technical Secretariat. | С этой целью мы предпринимаем сейчас все необходимые меры по достижению договоренностей с Временным техническим секретариатом. |
| Successful international recovery actions in criminal cases involve arrangements for sharing recovered proceeds with States that made possible or substantially facilitated the forfeiture. | Успешные международные меры по изъятию активов в рамках уголовных дел предусматривали механизмы для долевого распределения активов между государствами, которые создали возможности для конфискации и существенно способствовали ей. |
| In this connection, Slovenia wishes to reiterate that any confidence- and security-building arrangements should be governed by the pertinent basic principles. | В этой связи Словения хотела бы вновь подчеркнуть, что любые меры в области укрепления доверия и безопасности должны регулироваться соответствующими базовыми принципами. |
| Participants are requested to make their own arrangements for hotel accommodations as soon as possible. | Участникам предлагается как можно скорее принять собственные меры для бронирования номеров в гостиницах. |
| Linkages between climate change and sustainable development: institutional arrangements; | а) взаимосвязи между изменением климата и обеспечением устойчивого развития: организационно-правовые меры; |
| New institutional arrangements may be needed, with linkages and partnerships being particularly important. | Могут также потребоваться новые институциональные меры, при этом особую важность будут иметь связи и партнерские отношения. |
| These arrangements are attractive because they do not place heavy financial demands on local government authorities. | Такие меры являются привлекательными, поскольку не накладывают тяжелого финансового бремени на местные органы управления6. |
| In addition, Belgium would make appropriate arrangements to ensure that the Conference got maximum visibility. | Кроме того, Бельгия примет необходимые меры для максимально широкого освещения Конференции. |
| I hope that Congress will give rapid approval to the Act, so that the Tribunal can make arrangements for its implementation. | Следует надеяться, что конгресс оперативно одобрит этот закон, с тем чтобы Верховный избирательный суд мог принять меры по их осуществлению. |
| The Council shall make arrangements for the continuing consideration of other important issues relevant to jute and jute products. | Совет принимает меры для постоянного рассмотрения других важных вопросов, касающихся джута и джутовых изделий. |
| In that connection, ECOWAS is making arrangements to appoint its representative in Freetown. | В этой связи ЭКОВАС принимает сейчас меры для назначения своего представителя во Фритауне. |
| These arrangements can seriously compromise the independence of the courts. | Такие меры могут нанести серьезный ущерб независимости судов. |
| Ad hoc arrangements had been made in that year to provide several peacekeeping missions with investigative resources for OIOS. | В указанном году были приняты разовые меры по обеспечению некоторых миссий по поддержанию мира ресурсами по линии УСВН, предназначенными для проведения расследований. |