| The Conference of the Parties may wish to consider and, as appropriate, approve those arrangements. | Конференция Сторон может пожелать рассмотреть и, в случае необходимости, утвердить эти меры. |
| New and alternative arrangements for the implementation of the plan must be considered. | Необходимо рассмотреть новые и альтернативные меры, направленные на осуществление этого плана. |
| The provisional arrangements are set out in the decision and its annexes. | Предварительные меры изложены в решении и приложениях к нему. |
| Confidentiality procedures and arrangements under selected international agreements and forums | Процедуры и меры по защите конфиденциальности в рамках отдельных международных соглашений и форумов |
| Establish confidentiality arrangements ensuring that paragraph 5 of Article 9 of the Convention is respected. | Ь) разработает меры по защите конфиденциальности с целью выполнения пункта 5 статьи 9 Конвенции. |
| Travel arrangements were made for staff undertaking 674 missions. | Были приняты меры для организации 674 командировок персонала. |
| It also organized regional consultations and made arrangements for presentations and panels on various agenda items during the CRIC session. | По линии программы были также организованы региональные консультации и приняты меры по подготовке выступлений и групповых дискуссий по различным пунктам повестки дня в ходе сессии КРОК. |
| If so, hedges and insurance arrangements may be needed to enhance its economic appeal in spite of such possibilities. | В таком случае для повышения экономической привлекательности несмотря на подобные возможности могут понадобиться гарантийные и страховые меры. |
| Transitional arrangements shall apply for the initial appointments to the Committee. | При первоначальных назначениях членов Комитета применяются временные меры. |
| No arrangements for their replacement are considered necessary due to the current and anticipated workload. | Ввиду нынешней и ожидаемой рабочей нагрузки принимать какие-либо меры по их замене не представляется необходимым. |
| There are formal monitoring arrangements for the Agreement. | Запланированы официальные меры по проверке выполнения данного соглашения. |
| Despite these arrangements, women's representation is still very low except in VDCs and Municipalities (Table 2). | Несмотря на эти меры, за исключением СКР и муниципальных образований, женщины по-прежнему представлены крайне недостаточно (таблица 2). |
| To ensure an expeditious completion of the independent review, the Secretary-General should make appropriate arrangements to ensure that its costs are met. | Для обеспечения скорейшего завершения независимого обзора Генеральному секретарю следует принять надлежащие меры, направленные на покрытие его расходов. |
| Similar arrangements could be made for UNOPS, subject to authorization of the Executive Board. | Аналогичные меры можно принять и в отношении ЮНОПС, если Исполнительный совет их санкционирует. |
| If the necessary arrangements will have been made by Eurostat, then this version may be available and operational in the spring 2005. | Если Евростат примет необходимые меры, то этот вариант может быть получен и использован весной 2005 года. |
| The Committee shall establish confidentiality arrangements [and/or agreements] as a matter of priority. | Комитет в первоочередном порядке принимает меры [и/или заключает соглашения] по защите конфиденциальности. |
| Measures are being taken to strengthen the rapid response arrangements for immediate humanitarian relief for disasters. | В настоящее время принимаются меры по укреплению механизмов оперативного реагирования в случае стихийных бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи. |
| Guiding principle 12: The government must make appropriate arrangements for monitoring and auditing performance by the private partner. | Руководящий принцип 12 Правительство должно принять надлежащие организационные меры для контроля и проверки результативности деятельности частного партнера. |
| The technical modalities involved in these arrangements were yet to be worked out. | Предстоит еще разработать технические меры, связанные с этими договоренностями. |
| All efforts are made to ensure that suspected Terrorists do not misuse these arrangements to seek refuge in India. | Принимаются все меры для обеспечения того, чтобы лица, подозреваемые в терроризме, не злоупотребляли этими механизмами в целях получения убежища в Индии. |
| But given the scale and the challenge of long-term recovery, reconstruction and reconciliation, ad hoc arrangements are not enough. | Однако с учетом масштабов и сложности задачи долгосрочного процесса подъема, восстановления и примирения специальные меры не являются достаточными. |
| The legislative authorities are currently making the necessary arrangements to enact the bill into law. | Законодательные власти в настоящее время принимают необходимые меры для того, чтобы этот законопроект стал законом. |
| UNOWA has already made the necessary arrangements, in cooperation with United Nations partners, to prepare the progress report. | ЮНОВА в сотрудничестве с партнерами Организации Объединенных Наций уже приняла необходимые меры для подготовки этого доклада о ходе работы. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights is making arrangements for setting up the research team and a secretariat. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принимает меры для создания этой группы и секретариата. |
| The Secretariat should begin to make the necessary arrangements for the provision of interpretation services at those meetings. | Секретариат должен начать принимать необходимые меры по обеспечению этих заседаний устным переводом. |