(b) The establishment, with the agreement of the parties concerned, of a minimal and strictly preparatory United Nations presence in the field prior to the completion of final agreements calling for a United Nations operation, and funding arrangements for such a presence; |
Ь) создание, с согласия заинтересованных сторон, минимального и строго подготовительного присутствия Организации Объединенных Наций на местах до завершения окончательных договоренностей, предусматривающих проведение операций Организации Объединенных Наций, и меры по финансированию такого присутствия; |
Requests the entity referred to in paragraph 1 above to undertake the necessary arrangements for the implementation of the above-mentioned guidance, and to include in its report to the Conference of the Parties at its ninth session the specific steps it has undertaken to implement this guidance; |
просит орган, упомянутый в пункте 1 выше, принять необходимые меры для применения вышеупомянутых руководящих указаний и включить в свой доклад Конференции Сторон на ее девятой сессии информацию о конкретных шагах, предпринятых им для применения таких руководящих указаний; |
Requests the Secretariat to finalize the arrangements for funding the selected project proposals through consultations with the originators of the selected proposals in order to satisfy, as necessary, United Nations Environment Programme formal and substantive requirements associated with the management of the Basel Convention Trust Fund; |
З. просит секретариат принять окончательные меры по финансированию отобранных проектных предложений на основе проведения консультаций с авторами отобранных предложений, с тем чтобы, по мере необходимости, были учтены формальные и основные требования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, касающиеся управления Целевым фондом Базельской конвенции; |
This includes not only technical guidance on standards application, but also guidance on good practices in national institutional arrangements on standards implementation, including enforcement, monitoring of compliance, investigation and discipline; |
Речь идет не только о технических рекомендациях относительно применения стандартов, но и о рекомендациях, связанных с передовой практикой применения национальных институциональных механизмов по осуществлению стандартов, включая обеспечение и контроль соблюдения, расследования и дисциплинарные меры; |
DESIRING that the Straits remains safe and open to international shipping at all times, in accordance with international law, in particular UNCLOS, and where applicable domestic law, and to build upon and enhance existing cooperative arrangements and measures towards this end, |
стремясь обеспечить, чтобы эти проливы всегда оставались безопасными и открытыми для международного судоходства, как это предусмотрено международным правом, в частности ЮНКЛОС, и в соответствующих случаях положениями национального законодательства, и развивать и укреплять существующие механизмы и меры сотрудничества в этой области, |
Item 4 International policy issues: International arrangements for transfer of technology: Best practices for access to and measures to encourage transfer of technology with a view to capacity building in developing countries, especially in least developed countries |
Пункт 4 Вопросы международной политики: международные соглашения о передаче технологии: передовая практика в деле обеспечения доступа и меры по поощрению передачи технологии в целях создания потенциала в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах |
Take legislative and other measures to establish effective witness protection procedures, in line with UNCAC article 32, including the consideration of witness protection issues within the scope of bilateral agreements and arrangements with other countries; |
принять законодательные и другие меры для внедрения эффективных процедур защиты свидетелей, в соответствии со статьей 32 КООНПК, включая рассмотрение вопросов защиты свидетелей в рамках двусторонних соглашений и договоренностей с другими странами; |
Noting with concern that basic data on shark stocks and harvests continue to be lacking and that not all regional fisheries management organizations and arrangements have adopted conservation and management measures for directed shark fisheries and for the regulation of by-catch of sharks from other fisheries, |
с озабоченностью отмечая, что сохраняется нехватка исходных данных по запасам и уловам акул и что не всеми региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями введены меры по сохранению и управлению применительно к специализированному промыслу акул и по регулированию прилова акул при ведении иных видов промысла, |
Impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems: actions taken by States and regional fisheries management organizations and arrangements to give effect to paragraphs 66 to 69 of General Assembly resolution 59/25 on sustainable fisheries, regarding the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems |
Воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы: меры, принимаемые государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение пунктов 66 - 69 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи об обеспечении устойчивого рыболовства, касающихся воздействия рыболовства на уязвимые морские экосистемы |
which states, inter alia, that parties should adopt "appropriate measures aimed at eliminating or reducing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances" and may enter into bilateral or multilateral agreements or arrangements aimed at eliminating or reducing that demand. |
в котором предусмотрено, в частности, что стороны принимают "надлежащие меры, направленные на ликвидацию или сокращение незаконного спроса на наркотические средства и психотропные вещества", и могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или достигать договоренности, направленные на ликвидацию или уменьшение такого спроса. |
(a) Implement the arrangements detailed in United Nations security policies and procedures and develop and implement the required plans for the duty station with the aim of maintaining the security and safety of United Nations personnel, premises and assets; |
а) принимают меры, указанные в документах о политике и процедурах Организации Объединенных Наций в области безопасности, а также разрабатывают и осуществляют необходимые планы для данного места службы в целях обеспечения безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций; |
Arrangements for launching and disseminating the report for the 1997 review. |
З. Меры в отношении опубликования и распространения доклада, подготовленного к намеченному на 1997 год обзору. |
Arrangements will be made for delegations and others to witness the event. |
Будут приняты меры с тем, чтобы дать возможность присутствовать на нем делегациям и другим субъектам. |
Arrangements to realize logistic and administrative synergies between UNMIS and UNAMID are underway. |
В настоящее время принимаются меры для налаживания взаимодействия между МООНВС и ЮНАМИД в материально-технической и административной областях. |
Arrangements have been made for the collection and storage of household waste in urban areas. |
Были приняты меры для сбора и складирования хозяйственных отходов в городах. |
Arrangements have been made to hire such a consultant. |
Меры по привлечению такого консультанта принимаются. |
Arrangements for the visit included the largest security operation in the history of the Republic of Ireland. |
Меры безопасности во время визита сделали его самой большой операцией за всю историю Республики. |
Arrangements for the financing of the Commission of Experts will be made. |
Будут приняты меры к финансированию Комиссии экспертов. |
Arrangements have also been finalized for the procurement of containers for the storage of weapons at encampment sites. |
Были также окончательно разработаны меры по поставке контейнеров для хранения оружия в местах сосредоточения. |
Arrangements would be made for initiating the start-up operations of the Secretariat of the Authority. |
Будут приняты меры в целях организации первоначального функционирования Секретариата Органа. |
Arrangements are also advanced to institutionalize the NAP process. |
Принимаются также меры по институционализации процесса НПД. |
Arrangements for increased dialogue with experts have also been included in the programmes of work of various commissions. |
В программах работы различных комиссий предусмотрены также меры по расширению диалога с экспертами. |
Arrangements must be in place to ensure the free and fair participation of all communities and groups. |
Должны быть предприняты меры, обеспечивающие свободное и справедливое участие всех общин и групп. |
Support for parenting in the work environment: measures that make it easier to combine work and family life, such as the introduction of flexible working hours; arrangements for taking and returning from maternity and parental leave; and support for childcare. |
содействие родителям в рамках профессиональной деятельности: меры, принимаемые предприятием для содействия сочетанию профессиональной и семейной жизни, такие как корректировка графиков работы, варианты ухода в декретный отпуск и отпуск для родителей и возвращения из него, поддержка ухода за детьми. |
Arrangements will need to be made with respect to contractors, facilities and equipment. |
Необходимо будет принять меры в отношении подрядчиков, помещений и оборудования. |