Should requirements emerge in future, arrangements would be made to inform the General Assembly accordingly; (v) Claims and medical services for witnesses. |
В случае возникновения таких потребностей в будущем будут приняты меры по представлению Генеральной Ассамблее соответствующей информации; v) требований на оплату и медицинского обслуживания свидетелей. |
When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. |
В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности. |
Consequently, if agreement was not reached on those items in a timely manner, the Bureau should make arrangements to extend the first part of the resumed session. |
Поэтому, если достичь вовремя договоренности по этим пунктам не удастся, Бюро должно принять меры для продления первой части возобновленной сессии. |
(c) Which institutional arrangements for the GMA secretariat are preferred. |
с) какие меры по организации секретариата ГОМС являются предпочтительными. |
Everybody recognizes that the arrangements we have had for cooperation with troop contributors in the past have not worked properly. |
Общепризнано, что принимавшиеся нами меры по организации сотрудничества со странами, предоставляющими войска, не работали в прошлом должным образом. |
In accordance with Security Council resolution 1341, arrangements are being made to deploy a small contingent of up to 15 civilian police officers to MONUC headquarters. |
В соответствии с резолюцией 1341 Совета Безопасности в настоящее время принимаются меры к развертыванию на базе штаб-квартиры МООНДРК небольшого, эффективного контингента численностью до 15 гражданских полицейских. |
The relevant section within the Witnesses and Victims Support Section then made arrangements to bring the witnesses to Arusha, United Republic of Tanzania. |
Затем соответствующая секция в составе Секции помощи свидетелям и потерпевшим принимает меры для вызова свидетелей в Арушу, Объединенная Республика Танзания. |
Furthermore, organizations noted that ECA had already taken action towards implementing the recommendation and had initiated a review of the existing clustering arrangements. |
Помимо этого, организации обратили внимание на то, что ЭКА уже приняла меры для выполнения этой рекомендации и приступила к проведению обзора существующей системы тематических направлений. |
Those arrangements would be finalized in the Host Country Agreement currently being reviewed by the host Government. |
Эти организационные меры будут отражены в Соглашении с принимающей страной, которое в настоящее время рассматривается правительством принимающей страны. |
The approaches, measures and arrangements that Ambassador Brahimi has just suggested to the Council can serve as a starting point for a peace process. |
Подходы, меры и механизмы, которые только что были предложены Совету послом Брахими, могут послужить отправной точкой в мирном процессе. |
MONUC will do its best to intensify its public information efforts in Bunia, and has already made arrangements to install a Radio Okapi transmitter there. |
МООНДРК сделает все возможное, чтобы активизировать свои усилия в Буниа в плане общественной информации, и уже приняла необходимые меры для установки там передатчика «Радио Окапи». |
IAEA safeguards are applied under different types of agreements and arrangements and the scope, objectives, measures, technology, evaluations and reporting employed may vary. |
Гарантии МАГАТЭ применяются в рамках разного рода соглашений и договоренностей, и применяемые при этом сферы охвата, цели, меры, технологии, методы оценки и процедуры представления данных различаются между собой. |
Such arrangements should be viewed as a temporary solution to filling the gap between United Nations peacekeeping capabilities and the demand for peacekeeping operations. |
Такие механизмы нужно рассматривать как временные меры, направленные на заполнение разрыва между миротворческим потенциалом Организации Объединенных Наций и потребностью в операциях по поддержанию мира. |
IPOA-IUU has been widely disseminated, and States and regional fisheries management organizations and arrangements are being urged to take steps to implement the plan. |
МПДП-НРП был широко распространен, и государства и региональные рыбохозяйственные организации или договоренности призваны принимать меры по его осуществлению. |
Measures to adapt existing agreements or other arrangements may include amendments to the text of existing instruments or adoption of additional protocols, memoranda, etc. |
Меры по внесению изменений в существующие соглашения или другие договоренности могут включать внесение поправок в текст существующих документов или принятие дополнительных протоколов, меморандумов и т.д. |
Attempts by the Department to make practical arrangements for disbursement of the compensation were not successful until after the fall of the Government of Saddam Hussein. |
Вплоть до свержения режима Саддама Хусейна попытки Департамента по политическим вопросам принять практические меры по осуществлению платежей успеха не имели. |
But I don't want you to worry, I'm making arrangements for you and Ben. |
Но я не хочу, чтобы ты волновалась, потому что я собираюсь принять меры ради тебя и Бэна. |
New arrangements for monitoring member states' budget balances have been introduced, but they can do nothing about the stock of debt outstanding. |
Были применены новые меры для мониторинга балансов бюджетов стран-членов, но они не могли что-либо сделать в отношении неуплаченных долгов. |
So I've got to make other arrangements? |
Значит, мне придется применять другие меры? |
I've made arrangements until we can come up with a plan or some money. |
Я приняла меры до тех пор, пока у нас не появится план или деньги. |
In particular, the above arrangements have been designed to maintain the comparative advantages, characteristics and distinct identities of the two entities, while serving to reinforce the linkages and commonalities of their respective programmes. |
В частности, вышеуказанные меры были разработаны для сохранения сравнительных преимуществ, характеристик и отличительных особенностей обоих учреждений при одновременном содействии укреплению связей и общих элементов их соответствующих программ. |
In other cases, special arrangements or special games would be needed. |
В других случаях необходимо принимать специальные меры или организовывать специальные игры. |
These arrangements, in addition to the global mandates of the specialized agencies and organizations, provide an important facility for dealing with interregional cooperation in their respective field of competence. |
Эти меры, в дополнение к глобальным мандатам специализированных учреждений и организаций, обеспечивают важную основу для развития межрегионального сотрудничества в пределах их соответствующей сферы компетенции. |
Yet no concrete arrangements for staff exchanges could be made - in many instances, because staff were one level apart. |
Однако не представляется возможным предусмотреть конкретные меры по обеспечению обмена персоналом - во многих случаях по причине того, что сотрудники занимают должности, отличающиеся на один класс. |
Such arrangements should take particular account of the security of air operations and overland travel by members of the mission in the areas where hostilities occur. |
Такие меры должны, в частности, обеспечивать безопасность воздушных операций и поездок членов миссии наземным транспортом в районах боевых действий. |