Lastly, the workshop endorsed the arrangements decided on by the first thematic workshop on the RAP. |
И наконец, участники этого рабочего совещания одобрили меры, предусмотренные первым тематическим рабочим совещанием по вопросу о РПД. |
Invites the secretariat to make the necessary arrangements for the forthcoming ordinary sessions of the Conference of the Parties in accordance with this decision and relevant provisions of the Convention. |
З. предлагает секретариату принять все необходимые меры по созыву предстоящих очередных сессий Конференции Сторон в соответствии с данным решением и соответствующими положениями Конвенции. |
Tentative arrangements have been made for the eighteenth session of the Working Group to be held in Vienna, from 6 to 17 November 2006. |
Приняты предварительные меры по организации и проведению восемнадцатой сессии Рабочей группы в Вене с 6 по 17 ноября 2006 года. |
Institutional and administrative arrangements governing the integration of UNDP/OPS in the Department for Development Support and Management |
Организационные и административные меры, регулирующие включение ПРООН/УОП в Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению |
In order to fund the Melbourne-based project, arrangements had been made to receive government and private sector funding to assist in the development of UNTPDC. |
В целях финансирования базирующегося в Мельбурне проекта были приняты меры по мобилизации государственных и частных ресурсов для содействия развитию ЦООНРТЦ. |
Calls upon the nuclear-weapon States to make arrangements within the framework of the voluntary Safeguards Agreements to place permanently under IAEA safeguards nuclear material transferred from military uses to peaceful activities. |
Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом принять меры в рамках добровольных соглашений о гарантиях, с тем чтобы передать под постоянные гарантии МАГАТЭ ядерный материал, переключаемый с военных целей на цели мирной деятельности. |
The declaration was based on a compromise between the Government and UNITA, according to which special arrangements would be made to demobilize the remaining registered UNITA troops by mid-March 1998. |
Это заявление основывалось на компромиссе между правительством и УНИТА, согласно которому будут приняты специальные меры для демобилизации остающихся зарегистрированных военнослужащих УНИТА к середине марта 1998 года. |
5.1 The Papua New Guinea National Government undertakes to conclude the arrangements required for deployment of the successor to the neutral regional Truce Monitoring Group by no later than 30 April 1998. |
5.1 Национальное правительство Папуа-Новой Гвинеи обязуется принять необходимые меры для развертывания преемника нейтральной региональной Группы по наблюдению за перемирием не позднее 30 апреля 1998 года. |
Furthermore, the proposed time-frame would not allow the United Nations and other international organizations to make arrangements for the provision of the necessary assistance for the elections. |
Более того, предлагаемый график не позволит Организации Объединенных Наций и другим международным организациям принять меры к оказанию необходимой помощи в проведении выборов. |
Also, the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia in Zagreb has made arrangements to provide multiple entry visas at no charge to the residents of the region. |
Кроме того, посольством Союзной Республики Югославии в Загребе приняты меры по выдаче жителям района бесплатных многократных виз. |
Accordingly, Croatia welcomes the initiatives of the international community aimed at solving the Kosovo crisis, particularly Security Council resolution 1199 (1998) and the arrangements subsequently agreed to. |
Вот почему Хорватия приветствует инициативы международного сообщества, направленные на урегулирование кризиса в Косово, и в частности резолюцию 1199 (1998) Совета Безопасности и последующие согласованные меры. |
It provides for arrangements for representation at meetings, taking into account the observer status granted to the Tribunal, and the provision of conference services. |
В нем предусмотрены меры по обеспечению представительства на заседаниях с учетом предоставленного Трибуналу статуса наблюдателя и по организации конференционного обслуживания. |
The Committee welcomes these arrangements and trusts that wherever cost-effective they be instituted in other missions on a case-by-case basis. |
Комитет приветствует эти меры и надеется, что они будут использованы и в других миссиях, если это будет экономически оправданно в каждом конкретном случае. |
It also addressed important methodological work, including the finalization of new guidelines needed to make the transition to the programme approach and to the successor programming arrangements. |
Принимались также меры по выполнению важной методологической работы, включая завершение разработки новых руководящих принципов, необходимых для обеспечения перехода к применению программного подхода и к новым механизмам программирования. |
One delegation welcomed the opportunity to comment on the report in its draft form and stated that although viable current oversight arrangements need not be changed, a coherent system should be established. |
Одна делегация выразила удовлетворение по поводу того, что ей представилась возможность представить замечания по проекту доклада, и отметила, что, хотя те из нынешних процедур надзора, которые являются действенными, не требуют пересмотра, необходимо принять меры в целях создания слаженной системы надзора. |
This places a burden on the secretariat to make special arrangements for the dissemination of its work. |
значительным бременем для секретариата, вынужденного принимать специальные меры для распространения результатов своей работы. |
These self-government arrangements can take a variety of forms, and are designed to meet the objectives of the specific Aboriginal community or group. |
Эти меры в области самоуправления могут осуществляться в различных формах и направлены на удовлетворение потребностей конкретной общины или группы представителей коренного населения. |
The Committee was informed that these shortcomings would be addressed when IMIS is installed worldwide and by arrangements being made to establish connectivity with Pension Fund records. |
Комитет был информирован о том, что эти недостатки будут устранены после того, как ИМИС будет внедрена во всей системе, и что в настоящее время принимаются меры по обеспечению ее сопряжения с базами данных Пенсионного фонда. |
Special arrangements will be made at the airports by the Italian authorities to facilitate quick clearance for all delegates arriving in Rome to participate in the Conference. |
В аэропортах итальянскими властями будут приняты специальные меры для содействия обеспечению быстрого пропуска всех делегатов, прибывающих в Рим для участия в Конференции. |
Designation of a Convention Secretariat and arrangements for its functioning: |
Назначение секретариата Конвенции и меры по обеспечению его |
Further concrete arrangements are to be made by the Division; |
Отдел кодификации примет дополнительные конкретные меры в этой связи; |
and arrangements for its functioning: administrative and support |
и меры по обеспечению его функционирования: административные и |
They agreed to pursue arrangements for an oil sector mission to the region to consider areas of cooperation in the development of hydrocarbons in the south-west Atlantic. |
Они согласились принять меры по направлению в этот регион миссии нефтяного сектора для определения областей сотрудничества в деле освоения запасов углеводородов в юго-западной Атлантике. |
The Committee also requested UNPROFOR to make the necessary arrangements in the area of Sarajevo to monitor and assess the amount of natural gas received by the city. |
Комитет также просил СООНО принять необходимые меры в районе Сараево для контроля и оценки получаемого городом объема природного газа. |
A number of Member States are making specific institutional arrangements to implement the actions proposed under critical areas of concern, including coordination, gender training and regular monitoring by the ministries concerned and national machinery. |
Ряд государств-членов предпринимает конкретные организационные меры по осуществлению действий, предлагаемых в важнейших проблемных областях, включая координацию, профессиональную подготовку женщин и регулярный контроль соответствующими министерствами и национальными механизмами. |