Arrangements have also been made for the collection of more accurate data on cases of reported child abuse. |
Были приняты также меры по сбору более точных данных о зарегистрированных случаях злоупотреблений в отношении детей. |
Arrangements will be made for the treaty actions to be undertaken in a formal setting. |
Будут приняты меры к тому, чтобы решения по различным договорам принимались в официальной обстановке. |
Arrangements would therefore be required to ensure that the Secretariat and its staff are institutionally integrated into the Court's overall structure under the Statute. |
Таким образом, будет необходимо принять меры к тому, чтобы Секретариат и его персонал были организационно включены в общую структуру Суда в соответствии со Статутом. |
Arrangements are currently being made for the provision of premises in Fort-Liberté, Les Cayes, Jacmel, Hinche and Saint-Marc. |
В настоящее время принимаются меры для подготовки служебных помещений в Фор-Либерте, Ле-Ке, Жакмеле, Энше и Сен-Марке. |
Arrangements shall be made to ensure that the cargo is sufficiently stabilized in order to prevent a reaction at any time during carriage. |
Должны быть приняты меры для обеспечения достаточной стабилизации груза с целью предотвращения каких-либо реакций во время перевозки. |
Arrangements to help staff better balance their professional and personal lives, such as flexible working hours, have been introduced in most departments and offices. |
В большинстве департаментов и управлений были приняты меры, помогающие сотрудникам лучше сочетать потребности своей служебной деятельности и личной жизни, например, были введены гибкие часы работы. |
Arrangements will be made to interact with the Advisory Committee in March 2011 to discuss the contents of the report. |
Будут приняты меры с целью обеспечить взаимодействие с Консультативным комитетом в марте 2011 года для обсуждения положений этого доклада. |
Arrangements will be made to initiate consideration of all items on the provisional agenda during the first part of the fourteenth session. |
Будут предусмотрены меры для начала рассмотрения всех вопросов, включенных в предварительную повестку дня, в ходе первой части четырнадцатой сессии. |
Arrangements to ensure that all refugees will be able to participate in the elections are being developed. |
Прорабатываются меры для обеспечения того, чтобы все беженцы смогли принять участие в выборах. |
Arrangements can be devised to allow for the presence of civil society representatives without altering the intergovernmental character of the meetings. |
В этой связи можно было бы разработать организационные меры, позволяющие представителям гражданского общества присутствовать на этих совещаниях, не изменяя при этом их межправительственный характер. |
Arrangements for regular sessions of the Board |
Меры по организации проведения очередных сессий Совета повестки дня |
Arrangements have been initiated for a site inspection to evaluate specific aspects. |
Принимаются меры по организации осмотра на месте для оценки конкретных аспектов. |
Arrangements were made for the involvement of environmental non-governmental organizations in the negotiations. |
Были приняты соответствующие меры для привлечения экологических неправительственных организаций к участию в процессе переговоров. |
Arrangements are therefore under way to dispatch the team. |
Поэтому сейчас принимаются меры по подготовке такой группы. |
Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. |
Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
Arrangements agreed to by local authorities, hospitals and emergency response teams should be described in the Emergency Response Plan. |
Меры, согласованные с местными органами власти, больницами и аварийными службами должны быть описаны в Плане аварийного реагирования. |
Arrangements to properly safeguard installations and other assets had been inadequate, particularly at locations to be vacated by the military. |
Меры по надлежащей охране объектов и других активов были неадекватными, особенно в тех точках, из которых выводились воинские контингенты. |
Arrangements have also been made for the maintenance of a database of allegedly disappeared persons. |
Кроме того, были приняты меры по ведению базы данных о предположительно исчезнувших лицах. |
Arrangements would be made by the United Nations information centres to translate the exhibition text into a number of languages. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций примут меры по переводу текстов выставки на ряд языков. |
Arrangements would be made to ensure optimal conditions for the Special Rapporteur to pursue fully his mandate. |
Будут приняты меры с целью создания оптимальных условий для того, чтобы Специальный докладчик полностью выполнил свой мандат. |
Arrangements are being made to conduct similar training in areas under the control of the Forces nouvelles. |
В настоящее время принимаются меры для обеспечения аналогичной подготовки в районах, находящихся под контролем «Новых сил». |
Arrangements are under way to hire an additional seven public defence consultants. |
Сейчас принимаются меры по найму еще семи консультантов по вопросам общественной защиты. |
3.1 ORGANIZATIONAL ARRANGEMENTS FOR THE GLOBAL MECHANISM IN UNDP |
3.1 ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ МЕРЫ С СВЯЗИ С СОЗДАНИЕМ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА В РАМКАХ ПРООН |
Arrangements to meet these requirements will be built on the models already developed and tested in the context of United Nations operations in Somalia. |
Меры по выполнению этих требований будут строиться на основе уже разработанных моделей, опробованных в контексте проведения операций Организации Объединенных Наций в Сомали. |
Arrangements should be kept under close review to enable them to be scaled up and down as required as the security environment evolves. |
Эти меры должны подвергаться внимательному пересмотру, с тем чтобы в случае изменения обстановки в плане безопасности их можно было бы усилить или ослабить. |