| The international donor community is invited to strengthen the capacities of these secretariats and other regional cooperation arrangements through increased financial and technical support. | Международному сообществу доноров предлагается принять меры для укрепления возможностей этих секретариатов и других механизмов регионального сотрудничества путем расширения финансовой и технической поддержки. |
| The Government made arrangements to that effect. | Для этого правительством были приняты все необходимые меры. |
| The secretariat will need timely guidance on these matters in order to make the necessary arrangements. | Секретариату нужно будет своевременно получить руководящие указания по этим вопросам, чтобы принять необходимые организационные меры. |
| For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. | Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями. |
| Although practical arrangements and supportive attitudes in this respect existed in a number of countries, there was much room for improvement. | Хотя в ряде стран уже существуют практические механизмы и меры поддержки в этой области, многое еще предстоит сделать. |
| His Government had made the necessary arrangements for its representative to sign the Agreement and to make a notification of provisional application. | Правительство Заира предприняло необходимые меры для того, чтобы его представитель подписал Соглашение и представил уведомление о временном применении. |
| These practical arrangements require much more than the formal establishment of the Tribunal and the appointment of its Registrar. | Такие практические меры требуют гораздо большего, чем формального учреждения Трибунала и назначения его Секретаря. |
| The major groups are encouraged to adopt arrangements for coordination and interaction in providing inputs to the Commission. | Основным группам рекомендуется принять меры в целях координации и взаимодействия в обеспечении вклада в работу Комиссии. |
| Such arrangements may help to provide a credible deterrent and lend additional political and military weight to the mission. | Такие меры могут содействовать обеспечению надежного механизма сдерживания и придавать дополнительный политический и военный вес миссии. |
| We have in fact put in place firm legislative and administrative arrangements to ensure the conservation of our natural resources. | Мы приняли жесткие законодательные и административные меры с целью обеспечить сохранение наших природных ресурсов. |
| Her Group hoped that arrangements would be made to cater for non-English-speaking delegations so that they too could participate effectively. | Ее Группа ожидает, что будут приняты меры для обслуживания неанглоязычных делегаций, с тем чтобы они также могли принять эффективное участие. |
| Special arrangements have been made by the General Assembly relating to unliquidated obligations for certain peacekeeping operations. | Генеральная Ассамблея приняла специальные меры в отношении непогашенных обязательств некоторых операций по поддержанию мира. |
| Regarding establishment of management support units or other UNDP-financed support services at the country level, the guidelines make specific arrangements. | В руководящих принципах предусматриваются конкретные меры по созданию групп для оказания помощи в вопросах управления или других финансируемых ПРООН вспомогательных служб на страновом уровне. |
| In compliance with the above judgement, the central Government has made all appropriate arrangements to maintain the status quo in the disputed area. | В соответствии с вышеупомянутым решением центральное правительство приняло все необходимые меры для сохранения статус-кво в спорном районе. |
| The legislative and administrative arrangements to implement it are partly in place and partly being developed. | Законодательные и административные меры, направленные на ее осуществление, частично приняты и частично находятся на этапе разработки. |
| Economically convincing arrangements also need to be found in order to tackle this problem more effectively. | В целях более эффективного решения этой проблемы также необходимо найти убедительные с экономической точки зрения меры. |
| The necessary legislation has now been passed and the Police Service is making arrangements for its implementation. | Необходимое законодательство уже принято, и органы полиции принимают меры по его осуществлению. |
| It will also make arrangements for a pilot project to demonstrate the applicability of the guidelines. | Рабочая группа также примет меры к организации опытного проекта, предназначенного для демонстрации возможностей применения руководящих принципов. |
| The task force will follow up the recommendations of the group of experts and make further arrangements to assist Parties to comply with the Convention. | Целевая группа будет следовать рекомендациям группы экспертов и примет дальнейшие меры для оказания содействия Сторонам в выполнении Конвенции. |
| It was also suggested that a new element should be added on institutional arrangements. | Было также предложено добавить новый элемент - институциональные меры. |
| I trust that these arrangements will set at rest the concerns expressed by interested delegations. | Надеюсь, что эти меры позволят рассеять обеспокоенность, высказанную заинтересованными делегациями. |
| I have made arrangements for the coordination of economic reconstruction efforts both inside Bosnia and internationally. | Мною приняты меры по координации усилий в области восстановления экономики как внутри Боснии, так и на международном уровне. |
| The Team will identify surplus property and make appropriate arrangements in accordance with standing United Nations rules and procedures. | Группа будет заниматься выявлением излишков имущества и принимать надлежащие меры в соответствии с действующими правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
| WFP has undertaken a population survey in conjunction with local authorities and has taken the necessary steps to ensure effective food distribution arrangements. | Совместно с местными властями МПП провела демографическое обследование и приняла необходимые меры для обеспечения эффективного распределения продуктов питания. |
| Further requests the Secretary-General to pursue the necessary follow-up arrangements with the Organization for Security and Cooperation in Europe. | З. просит далее Генерального секретаря продолжать принимать необходимые меры в рамках последующей деятельности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |