The international donor community is invited to strengthen the capacities of these secretariats and other regional cooperation arrangements through increased financial and technical support. |
Международному сообществу доноров предлагается принять меры для укрепления возможностей этих секретариатов и других механизмов регионального сотрудничества путем расширения финансовой и технической поддержки. |
The Government made arrangements to that effect. |
Для этого правительством были приняты все необходимые меры. |
The secretariat will need timely guidance on these matters in order to make the necessary arrangements. |
Секретариату нужно будет своевременно получить руководящие указания по этим вопросам, чтобы принять необходимые организационные меры. |
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. |
Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями. |
Although practical arrangements and supportive attitudes in this respect existed in a number of countries, there was much room for improvement. |
Хотя в ряде стран уже существуют практические механизмы и меры поддержки в этой области, многое еще предстоит сделать. |
His Government had made the necessary arrangements for its representative to sign the Agreement and to make a notification of provisional application. |
Правительство Заира предприняло необходимые меры для того, чтобы его представитель подписал Соглашение и представил уведомление о временном применении. |
These practical arrangements require much more than the formal establishment of the Tribunal and the appointment of its Registrar. |
Такие практические меры требуют гораздо большего, чем формального учреждения Трибунала и назначения его Секретаря. |
The major groups are encouraged to adopt arrangements for coordination and interaction in providing inputs to the Commission. |
Основным группам рекомендуется принять меры в целях координации и взаимодействия в обеспечении вклада в работу Комиссии. |
Such arrangements may help to provide a credible deterrent and lend additional political and military weight to the mission. |
Такие меры могут содействовать обеспечению надежного механизма сдерживания и придавать дополнительный политический и военный вес миссии. |
We have in fact put in place firm legislative and administrative arrangements to ensure the conservation of our natural resources. |
Мы приняли жесткие законодательные и административные меры с целью обеспечить сохранение наших природных ресурсов. |
Her Group hoped that arrangements would be made to cater for non-English-speaking delegations so that they too could participate effectively. |
Ее Группа ожидает, что будут приняты меры для обслуживания неанглоязычных делегаций, с тем чтобы они также могли принять эффективное участие. |
Special arrangements have been made by the General Assembly relating to unliquidated obligations for certain peacekeeping operations. |
Генеральная Ассамблея приняла специальные меры в отношении непогашенных обязательств некоторых операций по поддержанию мира. |
Regarding establishment of management support units or other UNDP-financed support services at the country level, the guidelines make specific arrangements. |
В руководящих принципах предусматриваются конкретные меры по созданию групп для оказания помощи в вопросах управления или других финансируемых ПРООН вспомогательных служб на страновом уровне. |
In compliance with the above judgement, the central Government has made all appropriate arrangements to maintain the status quo in the disputed area. |
В соответствии с вышеупомянутым решением центральное правительство приняло все необходимые меры для сохранения статус-кво в спорном районе. |
The legislative and administrative arrangements to implement it are partly in place and partly being developed. |
Законодательные и административные меры, направленные на ее осуществление, частично приняты и частично находятся на этапе разработки. |
Economically convincing arrangements also need to be found in order to tackle this problem more effectively. |
В целях более эффективного решения этой проблемы также необходимо найти убедительные с экономической точки зрения меры. |
The necessary legislation has now been passed and the Police Service is making arrangements for its implementation. |
Необходимое законодательство уже принято, и органы полиции принимают меры по его осуществлению. |
It will also make arrangements for a pilot project to demonstrate the applicability of the guidelines. |
Рабочая группа также примет меры к организации опытного проекта, предназначенного для демонстрации возможностей применения руководящих принципов. |
The task force will follow up the recommendations of the group of experts and make further arrangements to assist Parties to comply with the Convention. |
Целевая группа будет следовать рекомендациям группы экспертов и примет дальнейшие меры для оказания содействия Сторонам в выполнении Конвенции. |
It was also suggested that a new element should be added on institutional arrangements. |
Было также предложено добавить новый элемент - институциональные меры. |
I trust that these arrangements will set at rest the concerns expressed by interested delegations. |
Надеюсь, что эти меры позволят рассеять обеспокоенность, высказанную заинтересованными делегациями. |
I have made arrangements for the coordination of economic reconstruction efforts both inside Bosnia and internationally. |
Мною приняты меры по координации усилий в области восстановления экономики как внутри Боснии, так и на международном уровне. |
The Team will identify surplus property and make appropriate arrangements in accordance with standing United Nations rules and procedures. |
Группа будет заниматься выявлением излишков имущества и принимать надлежащие меры в соответствии с действующими правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
WFP has undertaken a population survey in conjunction with local authorities and has taken the necessary steps to ensure effective food distribution arrangements. |
Совместно с местными властями МПП провела демографическое обследование и приняла необходимые меры для обеспечения эффективного распределения продуктов питания. |
Further requests the Secretary-General to pursue the necessary follow-up arrangements with the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
З. просит далее Генерального секретаря продолжать принимать необходимые меры в рамках последующей деятельности с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |