| Arrangements are also being made to provide the Mission with ballistic-protective vehicles. | Принимаются также меры по обеспечению Миссии пуленепробиваемыми транспортными средствами. |
| Arrangements have been made for the secure storage of the files. | Приняты меры по обеспечению надежного хранения этих документов. |
| We welcome the measures that are being taken to further expand the mandate of the United Nations Standby Arrangements System. | Мы приветствуем меры, предпринимаемые с целью дальнейшего расширения мандата Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
| Arrangements will be made to ensure that a structure of this kind is developed. | Будут приняты меры обеспечения развития подобных структур. |
| Arrangements should be made for the prevention of potential conflicts of competence. | Следует предусмотреть меры для предотвращения потенциальных коллизий полномочий. |
| Arrangements are being made to provide the Mission with the required equipment. | Предпринимаются меры с целью обеспечения Миссии необходимой техникой. |
| Arrangements to strengthen the interaction between specialist functional units and integrated operational team specialist officers have also been put in place. | Также были приняты меры по усилению взаимодействия между специализированными функциональными подразделениями и специалистами объединенных оперативных групп. |
| Arrangements for data protection must also form part of the structure of the programme. | Меры по защите данных также должны быть частью структуры программы. |
| Arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by that date. | Предпринимались меры в целях урегулирования к данной дате этого вопроса мирным путем и на долгосрочной основе. |
| Arrangements will be made for collecting lists of references in a suitable format. | Будут приняты меры к тому, чтобы собирать перечни источников в подходящем формате. |
| Arrangements for such assignments are initiated by Member States in conjunction with the Samoan Ministry of External Relations. | Меры по организации личной охраны принимаются по просьбе государств-членов во взаимодействии с Министерством иностранных дел Самоа. |
| Arrangements will be made for the IPCC and the TEAP to present their results at SBSTA 22. | Будут приняты меры для того, чтобы МГЭИК и ГТЭО могли представить полученные ими результаты на ВОКНТА 22. |
| Arrangements for disseminating forest products prices information | Меры по организации распространения информации о ценах на лесные товары; |
| Arrangements were made for their safe travel to join their families. | Были приняты меры для их безопасного проезда для встречи со своими семьями. |
| Arrangements were being made for a discussion on the ongoing reform of the United Nations. | Принимаются меры с целью проведения обсуждения осуществляемой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций. |
| Arrangements are under way to establish similar reference libraries in all 12 districts, including the western area. | В настоящее время принимаются меры для создания аналогичных справочных библиотек во всех 12 округах, включая Западную область. |
| Arrangements have been made to control any interference... from harbor traffic on the Staten Island side. | Были приняты меры по контролю за любым вмешательством... в трафик порта по стороне Стейтен-Айленда. |
| Arrangements for her rescue were made. | Были приняты меры для её спасения. |
| Arrangements have been made for you, Her Majesty and the princesses to be evacuated from London. | Предприняты меры для эвакуации Вас, Ее Величества и принцесс из Лондона. |
| Arrangements are in place for the education of refugee children. | Принимаются меры по организации учебного процесса для детей беженцев. |
| Arrangements could be made to accommodate special dietary, cultural or religious requirements. | Могут быть предприняты специальные меры для выполнения особых требований в отношении питания, а также требований культурного или религиозного характера. |
| Arrangements are made for them to consult obstetric doctors in hospitals outside the prison at appropriate intervals or as required. | Принимаются меры для того, чтобы они могли консультироваться с гинекологами в больницах за пределами тюрьмы через соответствующие интервалы времени, а также в случае возникновения необходимости. |
| Arrangements must quickly be put in hand for a ceasefire and for steps to be taken for an early return to political negotiations. | Нужно быстро принимать меры к прекращению огня и к скорейшему возобновлению политических переговоров. |
| Arrangements should be made for the sharing of experiences and the transfer of best practices. | Следует принять меры для обмена опытом и передачи передовой практики. |
| Arrangements had been made to deal with the delay, specifically through the establishment of an inter-ministerial committee. | Уже были приняты некоторые меры по устранению этого отставания, в частности создан Межминистерский комитет. |