Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The massive population dislocation induced by Ethiopia's invasion has however compelled Eritrea to make arrangements for the voluntary repatriation of Ethiopians with the collaboration of the International Committee of the Red Cross. Вместе с тем массовые перемещения населения в результате вторжения Эфиопии вынудили Эритрею принять меры в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) для добровольной репатриации эфиопов.
The necessary arrangements shall be made for the withdrawal, under the supervision of the United Nations, of Yugoslav troops from the Kosovo region and their replacement by an international peacekeeping force to be created pursuant to a Security Council resolution. Принимаются необходимые меры для вывода под наблюдением Организации Объединенных Наций югославских войск из региона Косово и их замены международными силами по поддержанию мира, которые будут созданы во исполнение соответствующей резолюции Совета Безопасности.
The Children's Act, 1992 states that it is the responsibility of the Government to render assistance in making arrangements for the proper health care of pregnant mothers and to provide services relating to family planning. В Законе о детях 1992 года говорится, что правительство обязано принимать меры по охране здоровья беременных женщин и оказывать услуги в области планирования семьи.
The memorandum spelled out the practical arrangements for support to the Tribunal and the detention and transfer of indictees to the Tribunal . В этом меморандуме излагались конкретные меры в отношении оказания содействия Трибуналу и задержания и передачи обвиняемых Трибуналу».
Far too often - and frequently at great cost to the people we were supposed to protect - the United Nations has relied on last-minute efforts and ad hoc arrangements. Слишком часто - и зачастую это дорого стоило тем людям, которых мы должны были защищать, - Организация Объединенных Наций рассчитывала на предпринимаемые в последнюю минуту усилия и на специальные меры.
Legal arrangements to safeguard women's representation and participation in the decision-making process, even at the grass-roots level, have also been put in place. Также осуществляются законодательные меры по обеспечению представленности женщин и расширению их участия в процессе принятия решений, в том числе и на низовом уровне.
He reminded delegations of the decision adopted by the Standing Committee at its eighth meeting in June 1997, whereby the arrangements for NGO observer participation should be reviewed after a trial period of one year. Он напомнил делегациям о решении, принятом Постоянным комитетом на его восьмом совещании в июне 1997 года, в соответствии с которым меры, касающиеся участия наблюдателей от НПО, следует рассмотреть по прошествии годичного испытательного периода.
These arrangements will preserve the EU's unique institutional essence - the balances between its institutions and among member states - while offering the prospect of greater effectiveness, efficiency, and transparency. Подобные меры сохранят особую специфику ЕС - баланс между ее учреждениями и государствами-участниками, - предлагая при этом укрепление эффективности, результативности и открытости.
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) requested clarification as to how long the refreshment facilities in the North Lounge would be closed for construction work and what arrangements had been made to compensate for the closure. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) просит пояснить, как долго будет закрыто на ремонт кафе в северном салоне и какие меры были приняты для того, чтобы компенсировать закрытие кафе.
This position was supported by the Committee, which reported to the Assembly in June 1992 that alternative arrangements for its secretariat might well prejudice the perception of both its authority and its independence. Эта позиция нашла поддержку у Комитета, который сообщил Ассамблее в июне 1992 года о том, что альтернативные меры в отношении его секретариата, вполне могут нанести ущерб пониманию как его полномочий, так и независимости.
In paragraph 18, the Board shall, as required, make arrangements to obtain reports from and establish links with intergovernmental bodies whose activities are relevant to its functions. Пункт 18: Совет принимает, в случае необходимости, меры для получения докладов от межправительственных организаций, деятельность которых имеет отношение к его функциям, и установления связи с ними.
(a) Summer time arrangements for the year 1997, if already made а) Меры по применению летнего времени на 1997 год, если таковые уже предусмотрены
Others should be allowed to stay at these centres until the day of the referendum and arrangements would be made thereafter for their relocation and reintegration in their intended places of return. Другим лицам должно быть разрешено остаться в этих центрах до дня проведения референдума, а затем будут приняты меры по их переводу и реинтеграции в их предполагаемые места возвращения.
The third Action Programme for Least Developed Countries,4 adopted in 2001, requests action by development partners in view of giving priority attention to these countries in the substantive programme and institutional arrangements for the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction. В третьей Программе действий для наименее развитых стран, принятой в 2001 году, партнерам по процессу развития предлагается принять соответствующие меры с учетом того, что в основной программе и в рамках институциональных механизмов осуществления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий этим странам уделяется приоритетное внимание.
Furthermore, there are ongoing arrangements between the office of the Focal Point for Electoral Affairs in the Secretariat and the United Nations Development Programme to determine the exact needs that should be met through technical assistance. Кроме того, в настоящее время отделом Координатора по проведению выборов, существующим в структуре Секретариата, и Программой развития Организации Объединенных Наций принимаются совместные меры по выяснению точного объема потребностей, которые необходимо будет удовлетворить за счет оказания технической помощи.
The plan provides for primary health care, food distribution and arrangements for the return of such migrants to their home countries while preserving their dignity and safety. Этим планом предусматриваются меры обеспечения первичной медико-санитарной помощи, снабжения продовольствием и обеспечения достойных и безопасных условий для возвращения в страну происхождения.
It has done so by reviewing both institutional arrangements made by the reporting countries, as well as measures aimed at improving programme management at the national level. Для этого в этом разделе анализируются, как институциональные механизмы, созданные представившими доклады странами, а также меры, направленные на совершенствование управления программами на национальном уровне.
Market signals and specific commitments under the CBD can play a role in inducing business and entrepreneurs to include positive measures in bioprospecting arrangements, examples of which are presented in table 1. Рыночные сигналы и конкретные обязательства в рамках КБР могут сыграть позитивную роль, поощряя коммерческие предприятия и предпринимателей включать в соглашения о биоразведке позитивные меры, примеры которых перечислены в таблице 1.
It is hoped that enhanced coordination arrangements in 1997 will result in an improved representation of the United Nations organizations in projects approved for funding by the CG. Следует надеяться, что принятые в 1997 году меры для повышения эффективности координации обеспечат более широкую представленность организаций системы Организации Объединенных Наций в проектах, утвержденных для финансирования КГ.
Therefore, subject to the approval of the Economic and Social Council, the Secretary-General has made arrangements for the Fourteenth Meeting of Experts to take place in May 1998. В связи с этой рекомендацией Генеральный секретарь принял меры для того, чтобы четырнадцатое совещание экспертов состоялось в мае 1998 года, при условии утверждения этого решения Экономическим и Социальным Советом.
As I speak, my Government is making arrangements for a Bougainville restoration Government to take office within the framework of our Constitution before the end of this year. В момент, когда я выступаю, мое правительство принимает меры, чтобы правительство, призванное решить проблемы восстановления на Бугенвиле, приступило к выполнению своих обязанностей на основе конституции до конца этого года.
While many job seekers will benefit from these new job matching arrangements, other more disadvantaged job seekers may need job search training or intensive assistance before they can find and retain a job successfully. Хотя эти новые меры по трудоустройству помогут многим безработным, другие безработные, находящиеся в более трудном положении, могут нуждаться в подготовке по методике поиска работы или в активном содействии, прежде чем им удастся найти работу и приступить к трудовой деятельности.
The same delegations proposed that procedural arrangements should be made at the seventh session of the Commission in order to allow such an analysis of existing proposals for special conventions. Эти же делегации предложили принять на седьмой сессии Комиссии процедурные меры, с тем чтобы обеспечить такой анализ имеющихся предложений, которые касаются специальных конвенций.
Item 9: Financial and institutional arrangements for the implementation of national policy for reducing the risk of industrial accidents, in particular in countries in transition Пункт 9: Финансовые и институциональные меры по осуществлению национальной политики, направленной на уменьшение риска промышленных аварий, в частности в странах, находящихся на переходном этапе