Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The States parties urge all States with nuclear materials on its territory to adopt strict physical protection arrangements and adhere to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Государства-участники настоятельно призывают все государства, имеющие ядерные материалы на своей территории, принять строгие меры по обеспечению их физической защиты и соблюдать Конвенцию о физической защите ядерного материала.
The Fund shall make appropriate arrangements to obtain supporting services from the United Nations country team, operating under the leadership of the United Nations Resident Coordinators within the framework of the Resident Coordinator System. Фонд принимает надлежащие организационные меры для обеспечения вспомогательных услуг со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в конкретных странах под руководством координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в рамках системы координаторов-резидентов.
Regulations on the organization and functioning of this Office are being drafted and, in cooperation with the Programme for Peace of the Organization of American States, arrangements are being made for the launching of training activities for negotiators. Разрабатываются положения об организации деятельности этого управления, и в сотрудничестве с Программой мира Организации американских государств принимаются меры для организации мероприятий по подготовке посредников.
(c) Determining appropriate ad hoc multi-disciplinary efforts to achieve consistency of arrangements among international partners in ways that aim to reconcile short-term actions with longer-term goals that support the creation of just, productive, stable and sustainable societies; с) выявлении надлежащих специальных многодисциплинарных мер, обеспечивающих согласованность действий международных партнеров таким образом, чтобы можно было увязывать краткосрочные меры с более долгосрочными целями, что способствует становлению справедливых, производительных, стабильных и устойчивых обществ;
However, an effort is being made to counter discrimination in the form of violence against women and in the family in a bill on family and domestic violence, which introduces arrangements for reporting incidents of family violence and having them punished. В законопроекте о борьбе с насилием внутри семьи и с бытовым насилием намечены меры по борьбе с дискриминацией, проявляющейся в форме насилия в отношении женщин и членов семьи, а также предусматривается возможность подачи жалоб в случае насилия внутри семьи и соответствующие санкции.
(b) Decide on an appropriate follow-up mechanism, including arrangements for the interim implementation of the international instrument after its adoption at the Third Ministerial Conference on Environment and Health (London, 1999). с) принять решение относительно механизма для соответствующих последующих мер, включая временные меры по осуществлению международного документа после его принятия на третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" (Лондон, 1999 год).
The Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea was charged with making the necessary arrangements for the commencement of the functions of the Tribunal. Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву было поручено принять необходимые меры для начала функционирования Трибунала.
Also notes with appreciation the holding of regular meetings of the International Coordinating Committee of National Institutions and the arrangements for the participation of national human rights institutions in the annual sessions of the Commission on Human Rights; с удовлетворением отмечает также проведение регулярных совещаний Международного координационного комитета национальных учреждений и меры по обеспечению участия национальных правозащитных учреждений в ежегодных сессиях Центра по правам человека;
(b) Reporting obligations: Please specify which arrangements have been made to ensure that reporting obligations relating to Hong Kong under article 40 of the Covenant will actually be met in the future. Ь) Обязательства по подготовке докладов: Просьба указать меры, которые были приняты для обеспечения эффективного выполнения в будущем в отношении Гонконга изложенных в статье 40 Пакта обязательств по подготовке докладов.
What was needed was an innovative, effective and lasting approach, based on a common set of principles for future debt negotiations, which would include arrangements for a substantial reduction of all categories of debt. Необходим новаторский, эффективный и долгосрочный подход к этой проблеме, который должен быть основан на своде общих принципов для будущих переговоров по проблеме задолженности, включающих меры по значительному сокращению задолженности во всех ее видах.
Various arrangements and special allowances had been made for single mothers, including for low-income mothers, a vocational training allowance and the payment of travel expenses for those who received technical guidance at the employment assistance centres for women. В интересах одиноких матерей, в том числе матерей с низким уровнем дохода, осуществляются различные меры и выплачиваются специальные пособия, включая пособия на профессиональную подготовку и оплату путевых расходов женщинам, которые проходят техническую подготовку в центрах по содействию занятости женщин.
In September 2008, Member States urged the Secretary-General to make the necessary arrangements to institutionalize the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, a body established to ensure coordination and coherence in counter-terrorism efforts among various entities within the United Nations system. В сентябре 2008 года государства-члены настоятельно призвали Генерального секретаря принять необходимые меры для институционализации Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была учреждена для обеспечения координации и согласованности контртеррористических усилий, прилагаемых различными структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Two other delegations noted that special attention had to be paid to the sustainability of harmonization measures and encouraged countries that hosted United Nations organizations to make specific arrangements to establish United Nations houses. Две другие делегации отметили, что следует уделять особое внимание последовательному осуществлению мер по согласованию и рекомендовали странам, где представлены организации системы Организации Объединенных Наций, предусмотреть конкретные меры с целью создания «домов Организации Объединенных Наций».
Each Party shall make the necessary arrangements so that the strategic decisions referred to in article 12 are monitored with the aim of identifying negative effects of the strategic decision as well as the effectiveness of the measures taken to prevent or mitigate its negative effects. Каждая Сторона принимает необходимые меры для проведения мониторинга стратегических решений, упоминаемых в статье 12, с целью определения негативных последствий стратегического решения, а также эффективности принимаемых мер по предотвращению или смягчению их негативных последствий.
Requests UNHCR to make arrangements to allow United Nations members, observers and other donors to announce pledges at the meeting in early December, in Geneva, that serves to launch the Global Appeal for the coming year; просит УВКБ принять меры, чтобы члены Организации Объединенных Наций, наблюдатели и другие доноры смогли объявить о своих взносах на совещании в начале декабря в Женеве, которое обратится с глобальным призывом на следующий год;
In the event that the Security Council decides to renew the present arrangements for the implementation of resolution 986 (1995), the Committee is confident that the new measures it has adopted will enable a smoother process of implementation of resolution 986 (1995). Комитет уверен в том, что в случае принятия Советом Безопасности решения о возобновлении действия нынешних мер по осуществлению резолюции 986 (1995) принятые Комитетом новые меры позволят обеспечить осуществление резолюции 986 (1995) с меньшими перебоями.
Further actions being taken to improve the housing sector are a review of the complex set of legal arrangements dealing with land matters, improvement of both the housing financial systems, the housing production process and, in particular, the building materials and construction industries. Дополнительные меры, принятые для повышения эффективности сектора жилищного строительства, включают пересмотр довольно сложного комплекса правовых положений по земельным вопросам, совершенствование систем финансирования жилищного строительства и процесса производства жилья, и в частности производства строительных материалов и деятельности строительной промышленности.
In accordance with paragraph 13 of Security Council resolution 986 (1995) and in view of the arrangements that have been made to date, I am satisfied that all the actions necessary to ensure the effective implementation of resolution 986 (1995) have been concluded. В соответствии с пунктом 13 резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и с учетом достигнутых на сегодняшний день договоренностей я с удовлетворением отмечаю, что все меры, необходимые для обеспечения эффективного осуществления резолюции 986 (1995), были завершены.
Some Member States are taking steps to introduce institutional arrangements to ensure the implementation of their action plan in the area of women and health, either through the establishment of women's health bureaus or integrated health services or by means of decentralization. В некоторых государствах-членах принимаются меры по созданию организационных механизмов, призванных обеспечить осуществление планов действий в области охраны здоровья женщин - либо посредством создания бюро по охране здоровья женщин, либо посредством обеспечения комплексного медицинского обслуживания, либо посредством децентрализации.
(b) An elaboration of possible elements which could be used as a basis for future work of international arrangements and mechanisms, taking into account the proposals for action of IPF and discussions at IFF, including country-led initiatives; Ь) разработку возможных элементов, которые могли бы использоваться в качестве основы для будущей работы в рамках международных соглашений и механизмов, принимая во внимание меры, предложенные МГЛ, и дискуссии на МФЛ, включая страновые инициативы;
Economic measures must not be used as sanctions against the developing countries, and those countries must protect themselves, for example through South-South cooperation and regional cooperation arrangements, against certain economic policies and strategies used by the developed countries. Экономические меры не должны использоваться как санкции в отношении развивающихся стран, а эти страны должны быть в состоянии сами защитить себя, например, с помощью сотрудничества Юг-Юг и региональных механизмов сотрудничества, от некоторых экономических мер и стратегий, используемых развитыми странами.
C. Promotion of international arrangements on acceptance of conformity assessment results and measures to achieve mutual confidence in the technical competence and reliability of conformity assessment systems (Higher priority) С. Содействие осуществлению международных соглашений о признании результатов оценки соответствия и меры по обеспечению взаимного доверия в признании технической компетентности и надежности систем оценки соответствия
Takes note with appreciation the action taken by the Executive Director to support the revitalization of regional seas programmes through the provision of strategic programmatic support and the facilitation of collaborative arrangements with global environmental conventions and related agreements; с признательностью отмечает меры, принятые Директором-исполнителем по поддержке активизации программ по региональным морям путем обеспечения стратегической программной поддержки и содействия осуществлению соглашений о сотрудничестве с глобальными природоохранными конвенциями и связанными с ними соглашениями;
To conduct the comprehensive review of the administrative and payment arrangements, the Secretariat established a working group with representatives of the Department of Management and the Department of Field Support to review the current rules along with the methodology and to suggest measures to improve the process. Для проведения всеобъемлющего обзора административных и расчетных механизмов Секретариат учредил рабочую группу в составе представителей Департамента по вопросам управления и Департамента полевой поддержки с целью проанализировать существующие правила и методологию и предложить меры по совершенствованию процесса.
With those developments, the relationship with the United Nations had entered a new phase, and arrangements should be made for a smooth transition, including the assistance of the Codification Division of the United Nations Secretariat in that process. В результате этих мер отношения с Организацией Объединенных Наций вступили в новую фазу, и необходимо принять меры для плавного перехода к ней, включая содействие Отдела кодификации Секретариата Организации Объединенных Наций в этом процессе.