Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The Commission is invited to review and endorse the report of the Friends of the Chair and the proposal for the strategy and to agree on the required arrangements for the development of an implementation plan. Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить доклад «друзей Председателя» и предлагаемую стратегию и согласовать меры, требующиеся для разработки плана ее осуществления.
From section 30, subsection (2) of the Aliens Act it appears, that if the alien does not leave Denmark voluntarily, the police must make arrangements for the aliens' departure from the country. Из раздела 2 статьи 30 Закона об иностранцах вытекает, что, если лицо, ищущее убежище, не выезжает из Дании добровольно, полиция обязана принять меры к тому, чтобы обеспечить выезд такого лица из страны.
He wondered if the State party had any arrangements in place to ensure that Azerbaijani nationals abroad enjoyed decent working conditions, and what measures it was putting in place to ensure the successful integration into society of returning Azerbaijani migrant workers. Его интересует, принимает ли государство-участник какие-либо меры для гарантии того, что азербайджанские граждане за рубежом трудятся в достойных условиях, и то, какие меры оно принимает для обеспечения успешной интеграции в общество возвращающихся азербайджанских трудящихся-мигрантов.
Such arrangements would facilitate the planning of senior officials' schedules, maximizing participation and controlling costs, especially if meetings are held in conjunction with other events that require the presence of senior officials. Такие меры могут способствовать планированию графиков работы старших должностных лиц, максимально расширяя диапазон участников и контролируя расходы, особенно если заседания будут проводиться в связи с другими мероприятиями, требующими присутствия старших должностных лиц.
The financing arrangements for climate change remain under discussion and the Doha Development Round of talks under the World Trade Organization, aimed at lowering trade barriers around the world and permitting free trade between countries of varying prosperity, needs to be finalized. Меры по финансированию проблемы изменения климата по-прежнему обсуждаются и, по прежнему нуждается в завершении Дохийский раунд переговоров по вопросу развития в рамках Всемирной торговой организации, который направлен на сокращение торговых барьеров во всем мире и разрешение свободной торговли между странами с различными уровнями процветания.
Humanitarian organizations have put arrangements in place to ensure that all schoolchildren displaced from Abyei town and its surroundings continue to attend classes and tents were distributed to provide additional classroom space. Гуманитарные организации также принимали меры с целью обеспечить, чтобы все перемещенные дети школьного возраста из Абьея и прилегающих к нему районов продолжили учебу, и поставили дополнительное количество палаток для организации школьных занятий.
It had been informed that, in response to the Board's concerns, the Tribunal had made arrangements to replace the current Field Asset Control System with Galileo and that it was currently recruiting for the position of asset manager. Комитет был проинформирован о том, что в целях устранения выявленных Комиссией недостатков Трибунал принял меры по замене нынешней системы управления имуществом на местах на систему "Галилео" и что в настоящее время ведется процесс заполнения должности сотрудника по вопросам имущества.
83.148. Continue efforts aimed at ensuring education for all children and make arrangements to improve the performance of the education system (Algeria); 83.149. 83.148 предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения охвата всех детей образованием и принимать меры по повышению качества работы системы образования (Алжир);
Article 16 goes on to provide that at its first meeting the Conference of the Parties should establish arrangements for the collection of monitoring data on the presence and regional and global transport of the chemicals covered by the Convention. Далее в статье 16 говорится, что на своем первом совещании Конференция Сторон принимает меры по сбору данных мониторинга о присутствии химических веществ, на которые распространяется Конвенция, и об их региональном и глобальном перемещении в окружающей среде.
As requested by the Security Council in its resolution 1960 (2010), such arrangements will retain the integrity of the children and armed conflict monitoring and reporting mechanism. Field partners have also expressed the need to retain the separate focus of each mandate. Как об этом просил Совет Безопасности в своей резолюции 1960 (2010), такие меры должны обеспечивать сохранение неприкосновенности механизма контроля и отчетности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах; при этом партнеры на местах также заявили о необходимости сохранения индивидуальной направленности каждого мандата.
School staff must be given adequate incentives, and have their capacity enhanced, to give appropriate attention to the psychosocial needs of students, using resources and making schedule arrangements that allow for recreational and expressive activities, as well as referring severely affected students for additional support. Школьные работники должны иметь соответствующие побудительные стимулы и наращивать свой потенциал, чтобы иметь возможность уделять необходимое внимание психологическим потребностям учащихся, предоставляя средства и предусматривая в расписании меры, позволяющие организовывать досуговые и художественные мероприятия, а также оказывать дополнительную помощь серьезно пострадавшим учащимся.
This is conditioned on such removal likely being to the benefit of the person and where proper arrangements have been made for the removal and subsequent care and treatment of the person. Это оговаривается тем условием, что подобная реадмиссия должна отвечать интересам данного лица и что приняты надлежащие меры для его возвращения и последующего ухода за ним и его лечения.
The Secretariat will make every effort to ensure that the proposed extension of the inter-mission cooperation arrangements does not compromise the ability of UNMIL to carry out its mandate, particularly in view of the support it is providing to the electoral process in Liberia. Секретариат примет меры к обеспечению того, чтобы предлагаемое продление действия мер по межмиссионскому сотрудничеству не подорвало способность МООНЛ выполнять свой мандат, в частности с учетом той поддержки, которую МООНЛ оказывает в осуществлении избирательного процесса в Либерии.
The Committee asked the secretariat to make the necessary arrangements to undertake an independent review of legal, administrative and other measures of Ukraine to implement the provisions of the Convention for consideration by the Committee in the first half of 2009, having selected a consultant. Комитет просил секретариат принять необходимые организационные меры к выполнению независимого обзора правовых, административных и других мер Украины по осуществлению положений Конвенции для рассмотрения этого обзора Комитетом в первой половине 2009 года после выбора консультанта.
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.
The meeting helped to identify concrete measures and best practices existing in several countries and resulted in networking arrangements between West African gender and security sector reform experts with the Women for Peace and Security Network and the ECOWAS Gender Development Centre. Встреча помогла выявить конкретные меры и передовые методы, существующие в нескольких странах, и привела к налаживанию связей между западноафриканскими экспертами по гендерной проблематике и реформе сектора безопасности, Сетью женщин за мир и безопасность и Центром гендерного развития ЭКОВАС.
Under Malaysian law, the current practice was that an alien unlawfully present on Malaysian territory could be detained in custody while arrangements for his or her removal by order of the Director General were being made. В соответствии с законодательством Малайзии нынешняя практика состоит в следующем: иностранец, который незаконно присутствует на территории Малайзии, может быть задержан и содержаться под стражей, пока принимаются меры по его высылке на основании приказа Генерального директора.
Take concrete steps to ensure continued stability in terms of the food supply chain to the country, including through bilateral and other arrangements with the international donor community (Malaysia); 90.51 принять конкретные меры для обеспечения сохранения стабильности в отношении продовольственной цепочки в стране, в том числе благодаря двусторонним и другим договоренностям с международным донорским сообществом (Малайзия);
Such measures could include the establishment of new trust funds or the use of existing mechanisms, as appropriate, taking into account the financial situation and arrangements of each organization; Такие меры могли бы включать создание новых целевых фондов или использование, в соответствующих случаях, существующих механизмов с учетом финансового положения и процедур каждой организации;
It has also taken measures to implement Security Council resolution 1373 (2001), and entered into bilateral and regional agreements and other arrangements on mutual assistance in criminal matters and extradition. Она также приняла меры в целях выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и заключила двусторонние и региональные соглашения и другие договоренности о взаимопомощи в уголовных вопросах и вопросах экстрадиции.
The AWG-KP acknowledged that financial contributions or firm pledges should preferably be made by 26 April 2010 for its thirteenth session and by 9 June 2010 for the fourteenth and subsequent sessions, to allow the secretariat to make the necessary arrangements. СРГ-КП признала, что финансовые взносы или твердые обещания о внесении взносов предпочтительно сделать до 26 апреля 2010 года для ее тринадцатой сессии и до 9 июня 2010 года для ее четырнадцатой и последующих сессий, с тем чтобы дать секретариату возможность принять необходимые меры.
The Conference of the Parties may also wish to make arrangements to support the participation of experts from countries with economies in transition in the meetings held under its auspices and in the activities within the Assistance Programme. Конференция Сторон, возможно, также пожелает принять меры в целях поддержки участия экспертов из стран с переходной экономикой в работе совещаний, проводимых под ее эгидой, и в деятельности по линии Программы оказания помощи.
It is also necessary to make the proper and relevant arrangements for the rapid shipment and installation of equipment, as well as any other preparatory work required for ensuring its operation. Кроме того, необходимо принять надлежащие и соответствующие меры для быстрой пересылки и монтажа оборудования, а также любой другой подготовительной работы, необходимой для обеспечения работы такого оборудования.
The Working Group is expected to comment on the draft of the three documents prepared by the Task Force, agree on ways and means to finalize them and make arrangements for their submission as official documents to the second session of the Meeting of the Parties. Ожидается, что Рабочая группа выскажет замечания в отношении проектов этих трех документов, подготовленных Целевой группой, согласует пути и средства их окончательной доработки и предусмотрит меры для обеспечения их представления в качестве неофициальных документов второй сессии Совещания Сторон.
The Working Group will discuss the opportunity to further enrich the guide with recommendations and examples related to the Protocol on Water and Health and make arrangements for its submission to the second session of the Meeting of the Parties. Рабочая группа обсудит возможность дальнейшего совершенствования руководства на основе рекомендаций и примеров, относящихся к Протоколу по проблемам воды и здоровья, и предусмотрит меры его представления второй сессии Совещания Сторон.