Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The police have the duty to make arrangements for preventing the association of the minor with adult detainees. Полиция обязана принять меры по изоляции несовершеннолетнего от взрослых, находящихся под стражей.
Article 26(8) of the Constitution states that the State shall make necessary arrangements to safeguard the rights and interests of children. Статья 26 (8) Конституции гласит, что государство принимает необходимые меры для обеспечения соблюдения прав и интересов ребенка.
Such arrangements must be made in advance of the need, on the basis of open international competitive bidding. Такие меры следует принимать до возникновения соответствующих потребностей на основе открытых международных конкурентных торгов.
All who will be affected by these arrangements must be informed appropriately. Все, на кого распространятся эти меры, должны быть надлежащим образом информированы.
The need for a legal basis on which to address domestic violence was emphasized and States were encouraged to make the necessary arrangements. Была подчеркнута необходимость разработки правовой основы борьбы с насилием в семье, и государствам было предложено принять в этом направлении надлежащие меры.
Those measures fall into four categories: pre-departure arrangements, transportation, relief measures and rehabilitation. Эти меры распадаются на четыре категории: меры, предшествующие отъезду, транспорт, меры по оказанию помощи и реабилитация.
Many Governments have established intersectoral consultative committees to make the necessary arrangements for their country's full participation in the follow-up to the International Conference on Nutrition. Многие правительства создали межсекторальные консультативные комитеты, с тем чтобы осуществлять необходимые меры для полного участия своих стран в осуществлении последующих мероприятий, связанных с Международной конференцией по проблемам питания.
Practical arrangements will be made by the ACSO and ECE to incorporate them in the Programme. ЦСУА и ЕЭК примут необходимые практические меры для их включения в эту программу.
The above arrangements would meet the main objective of removing the conflict between coordination and implementation. Вышеупомянутые меры позволили бы достичь основной цели, заключающейся в устранении противоречия между координацией и осуществлением.
The Secretary-General submitted his draft report on the "Institutional and administrative arrangements concerning the Office for Project Services". Генеральный секретарь представил свой проект доклада, озаглавленный "Организационные и административные меры, касающиеся Управления по обслуживанию проектов".
Delegations expected that those arrangements would mainstream evaluation with the decision-making process. Делегаты ожидали, что эти меры позволят упорядочить процессы оценки и выработки решений.
Several delegations noted their expectation that those arrangements would strengthen the evaluation function and ensure its continued independence and transparency. Ряд делегаций выразили свою надежду на то, что эти меры будут способствовать укреплению функции оценки и обеспечат ее постоянный, независимый и транспарентный характер.
I have made special arrangements for the visiting lords, as well. Я сделал специальные меры, гости лордов, а также.
The Council's willingness to keep those arrangements under review and consider further measures to enhance them was also commendable. Заслуживает также внимания готовность Совета держать такие механизмы в поле зрения и рассматривать дальнейшие меры по их совершенствованию.
The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей.
These arrangements also will provide for the necessary adjustments required in order to take into account the taxes collected by the direct taxation office. Эти меры будут также предусматривать проведение коррективов, необходимых для учета налогов, взимаемых отделом прямого налогообложения.
The Interim Agreement will also include arrangements for coordination and cooperation. Временное соглашение будет включать также меры по координации и сотрудничеству.
It is understood that the Interim Agreement will include arrangements for cooperation and coordination between the two parties in this regard. Имеется в виду, что Временное соглашение будет предусматривать меры по сотрудничеству и координации в этом отношении между двумя сторонами.
Such arrangements would be an effective means of addressing non-proliferation issues in the region. Такие меры явились бы эффективным средством решения вопросов нераспространения в регионе.
We approve of regional structures and arrangements that help to guarantee peace and stability in their respective regions. Мы одобряем региональные структуры и меры, которые помогают гарантировать мир и стабильность в соответствующих регионах.
UNDP was also developing arrangements with the World Bank to train senior officials of programme countries in monitoring and evaluation. ПРООН во взаимодействии со Всемирным банком разрабатывала также меры по учебной подготовке старших должностных лиц стран, где осуществляются программы, по вопросам контроля и оценки.
But a preparatory team is already making arrangements to ensure that the Commission is in a position to start work without delay. Однако подготовительная группа уже принимает меры к тому, чтобы Комиссия могла безотлагательно приступить к работе.
Necessary arrangements for this can be agreed upon in the Preparatory Commission and in the course of actual implementation of the treaty. Необходимые для этого меры можно было бы согласовать в рамках Подготовительной комиссии и в ходе фактического осуществления договора.
Because of its belief in the importance of the family, the Government had made arrangements to facilitate marriage. Будучи убеждено в важном значении семьи, правительство приняло меры, направленные на содействие браку.
Transitional arrangements had been made to ensure that work continued without interruption and more efficiently. Были приняты меры промежуточного характера с целью обеспечения бесперебойной и более эффективной работы.