Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
(a) Consultation with the individual student before enrolment to find out what arrangements may be necessary in the particular case; а) проведение индивидуальных консультаций с каждым студентом перед его зачислением в учебное заведение с целью выяснения того, какие меры необходимо принять в каждом конкретном случае;
It also requested its President to establish arrangements for informal open-ended consultations during the Council's substantive session of 1997 in order to better prepare for further work of the Council on the issue (resolution 1996/41). Он также просил своего Председателя принять меры к проведению неофициальных консультаций открытого состава в ходе основной сессии Совета 1997 года с целью улучшения подготовки к дальнейшей работе Совета по данному вопросу (резолюция 1996/41).
It was felt that Arusha is rather remote from events in Rwanda and that the VWPU should be relocated to Kigali in order to undertake extensive and effective arrangements for the protection of witnesses upon their return. Высказывалось мнение, что Аруша находится довольно далеко от мест событий в Руанде и что ОЗЖС следует перевести в Кигали, для того чтобы можно было принимать широкие и эффективные меры по защите свидетелей по возвращении на родину.
It was incumbent on the international community to make fuller use of that ingenious device in the hands of the United Nations and put in place arrangements for the prompt dispatch of peacekeeping operations to areas of conflict whenever such action was warranted. З. Международное сообщество должно эффективнее использовать этот важный инструмент для урегулирования конфликтов, которым располагает Организация Объединенных Наций и принимать надлежащие меры для незамедлительного проведения операций по поддержанию мира в районах конфликтов, если такая мера будет оправданной.
The Commission faced a multifaceted responsibility: it had to prepare a number of instruments, make necessary arrangements for the commencement of the Court, finalize the draft Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes and prepare proposals for a provision on aggression. Перед Комиссией стоят самые разнообразные задачи: ей надо подготовить целый ряд документов, принять необходимые меры для начала функционирования суда, доработать проект правил процедуры и доказывания и проект элементов преступлений и подготовить предложения относительно положения об агрессии.
Reference was made to possible measures to provide assistance to third States, including the establishment of a fund financed from assessed contributions, the creation of a monitoring committee or the use of multichannel financial arrangements and economic assistance to minimize the losses incurred. Были упомянуты возможные меры по предоставлению помощи третьим государствам, в том числе учреждение фонда, который финансировался бы за счет начисленных взносов, создание комитета по мониторингу или использование многоканальных финансовых механизмов и оказание экономической помощи в целях сведения понесенного ущерба к минимуму.
These action plans provide for the identification of children, their release to child protection agencies, measures to prevent further recruitment and association and arrangements for access by the United Nations for compliance, monitoring and verification. Эти планы действий предусматривают идентификацию детей, передачу их учреждениям по защите детей, меры по предупреждению последующей вербовки и использования и порядок предоставления Организации Объединенных Наций доступа для контроля и проверки выполнения планов действий.
It was to be hoped that, having received from the Secretary-General the requested comprehensive review of the support account for peacekeeping operations, the General Assembly would be able to take further steps towards the completion of staffing arrangements for RDMHQ. Следует надеяться на то, что, получив от Генерального секретаря испрошенное предложение по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, содержащее всесторонний анализ этого вопроса, Генеральная Ассамблея сможет принять новые меры в целях заключения соглашений об укомплектовании штатов этого штаба.
He asked whether the codes of conduct and arrangements that were not legally binding were having the desired effect and, if not, whether the State itself then took the necessary measures to rectify the situation. Он спрашивает о том, дают ли вышеупомянутые кодексы поведения и соглашения, не имеющие обязательной юридической силы, желаемые результаты, и, если нет, принимает ли государство необходимые меры для исправления положения.
The Permanent Mission of Chile to the United Nations requests that this document be transmitted to the Chairman of the Fourth Committee of the General Assembly and that arrangements be made to have it circulated as an official United Nations document. Постоянное представительство Чили при Организации Объединенных Наций просит препроводить настоящий документ Председателю Четвертого комитета Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы он принял необходимые меры для его распространения в качестве документа нашей организации.
As this requires an appropriate monitoring mechanism, what arrangements does Belarus have in place, or propose, to ensure this? Поскольку для этого необходим соответствующий механизм контроля, то какие меры принимает или предлагает принять Беларусь для обеспечения реализации этого требования
As already indicated, the Agreement sets out a work programme to be implemented by the Government, including arrangements for the disarmament of all armed forces, the restructuring of the defence and security forces and preparations for the elections in 2005. Как уже указывалось в Соглашении, содержится программа работы, подлежащая осуществлению правительством, включая меры по разоружению всех вооруженных сил, перестройке сил обороны и безопасности и подготовке к проведению выборов в 2005 году.
However, additional arrangements should be made to develop this dialogue and ensure that such debates and exchanges of views, as well as their conclusions, will also be at the centre of discussions within intergovernmental bodies, such as the General Assembly's Second and Third Committees. Однако нужны дополнительные меры для развития этого диалога и обеспечения того, чтобы подобного рода обсуждения и обмен мнениями, равно как и их выводы, становились предметом обсуждения также и межправительственных органов, таких, как Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи.
Each Party shall make the necessary arrangements to ensure that the quality of the strategic environmental assessment as referred to in article 12 is appropriate for the decision, taking into account the comments on the quality of the by environmental and health authorities and by the public. Каждая Сторона принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы качество упоминаемой в статье 9 по стратегической экологической оценке обеспечивало возможность принятия решения с учетом замечаний природоохранных и здравоохранительных органов и общественности по поводу качества.
As part of its duties and pursuant to Security Council resolution 1390, the Directorate-General of Public Security has adopted arrangements designed to deny entry to Lebanon of persons whom Interpol has requested should not be given leave to enter the country. В рамках своих обязанностей и во исполнение резолюции 1390 Совета Безопасности Генеральный директорат государственной безопасности принял меры, направленные на то, чтобы не допустить въезда в Ливан лиц, в отношении которых Интерпол просил не разрешать их въезд в страну.
With regard to the peace process, he welcomed the initial steps taken to establish an Electoral Advisory Unit and expressed the hope that adequate arrangements would be made to ensure that the expected accomplishment of conducting free, fair and credible elections in Liberia in 2005 was achieved. Что касается мирного процесса, то он приветствует начальные шаги по созданию консультативной группы по выборам и выражает надежду на то, что будут приняты надлежащие меры для запланированного проведения в Либерии в 2005 году свободных, честных и убедительных выборов.
Considering the tight deadline set by the Security Council in resolution 1509 for the transfer from ECOMIL to UNMIL, stopgap arrangements had to be made for setting up the UNMIL force headquarters. Учитывая жесткие предельные сроки, установленные Советом Безопасности в отношении передачи полномочий от ЭКОМИЛ МООНЛ в резолюции 1509, пришлось принять временные меры для создания штаба сил МООНЛ.
The arrangements set up within the framework of the Schengen Information System are implemented strictly, particularly with regard to persons reported as not to be permitted entry into the Schengen area and documents and objects that have disappeared or been stolen. Разработанные в рамках Шенгенской информационной системы (ШИС) меры неукоснительно проводятся в жизнь, в частности в том, что касается лиц, которым запрещен въезд в Шенгенскую зону, и пропавших или похищенных документов и предметов.
The measures set out in resolution 1472 were limited to a period of 45 days and, on 24 April 2003, by the unanimous adoption of resolution 1476, the Council extended the arrangements until 3 June 2003. Меры, изложенные в резолюции 1472, были ограничены периодом в 45 дней, и 24 апреля 2003 года, единогласно приняв резолюцию 1476, Совет Безопасности продлил эти меры до 3 июня 2003 года.
Specific arrangements must be made in accordance with the situation at hand and exit strategies must be considered in order to limit the duration of sanctions and to avoid or reduce negative impacts as much as possible before a decision to impose sanctions is taken. Надо принимать конкретные меры в соответствии с данной ситуацией, и надо рассматривать стратегии ухода для ограничения продолжительности санкций и избежания или сокращения негативного воздействия как можно раньше, до принятия решения о введении санкций.
That is why the Government is working closely with leaders and officials in Bougainville to finalize immediate arrangements to improve policing and access to courts and increase the availability of correctional services in Bougainville. Поэтому правительство работает в тесном сотрудничестве с руководителями и официальными лицами на Бугенвиле, чтобы утвердить безотлагательные меры, направленные на улучшение работы полиции и обеспечение доступа в суды, а также расширение сети исправительных учреждений на Бугенвиле.
The Meeting of the Parties is expected to adopt a decision to include the activities related to the Protocol into the Convention's work plan and budget, and setting out arrangements for future meetings of the Signatories pending the Protocol's entry into force. Ожидается, что Совещание Сторон примет решение для включения деятельности, связанной с Протоколом, в план работы и бюджет Конвенции и определит меры по проведению будущих совещаний Сторон, подписавших Протокол, до вступления Протокола в силу.
This approach is consistent with other European law, e.g., the EU EIA Directive requires public consultation, but the detailed arrangements are for the EU Member States to lay down, consistently with the requirements of the Directive. Такой подход соответствует другим европейским законодательным актам, например, Директива ЕС по ОВОС предусматривает консультации с общественностью, но конкретные меры устанавливаются государствами членами ЕС в соответствии с требованиями этой Директивы.
The Meeting endorsed the Action Programme, decided to actively participate in the implementation and further development of the "Strategic Partnership on Water for Sustainable Development" (see Declaration of Madrid) and agreed to make the necessary arrangements when discussing the work plan for 2004-2006. Совещание одобрило Программу действий, постановило принимать активное участие в осуществлении и дальнейшем развитии "Стратегического партнерства по воде в целях устойчивого развития" (см. Мадридскую декларацию) и постановило принять необходимые меры при обсуждении плана работы на 2004-2006 годы.
Under this item, it is expected that the Board will consider the draft provisional agenda for the eleventh session of the Conference, as well as the basic arrangements and road map for the preparatory process. Ожидается, что по этому пункту повестки дня Совет рассмотрит проект предварительной повестки дня одиннадцатой сессии Конференции, а также основные организационные меры и программу подготовительного процесса.