Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Those issues required continuing vigilance and action on a broad agenda, including measures to reduce the vulnerability of communities to exploitation, managerial arrangements to ensure appropriate standards of conduct and the definition of clear lines of responsibility and accountability. Эти вопросы требуют постоянного проявления бдительности и принятия мер по широкому спектру проблем, включая меры по уменьшению уязвимости общин в отношении эксплуатации, договоренности об управлении для обеспечения надлежащих стандартов поведения и определение четких сфер ответственности и процедур привлечения к ответственности.
Whenever an FDW is required to assist in investigations by the authorities, arrangements will be made to facilitate her stay in Singapore in order for her to give evidence against her employer in court, if so required. 11.48 В тех случаях, когда от ИДП требуется оказать помощь в проведении следственных мероприятий властями, принимаются меры, облегчающие ее пребывание в Сингапуре, с тем чтобы она могла, в случае необходимости, дать свидетельские показания против своего работодателя в суде.
The audio-taping of interviews with suspects in connection with commercial crime has already begun, and arrangements are being made for the audio-taping of interviews with all other suspects. Также начато применение аудиозаписи допросов подозреваемых по делам в связи с экономическими преступлениями, и принимаются меры по введению видеозаписи допросов всех других обвиняемых.
Towards the end of the New Agenda, several developed countries enacted improvements in the General System of Trade Preferences schemes and other trading arrangements, which would benefit African countries. В конце периода действия Новой программы ряд развитых стран приняли меры по усовершенствованию всеобщей системы торговых преференций и других торговых механизмов, которые могли благоприятно отразиться на африканских странах.
25.3 (a) The provision of timely and coordinated support to operational agencies engaged in the response to humanitarian emergencies was advanced through closer collaboration with the humanitarian community to enhance coordination arrangements and to increase and expedite staff deployments. 25.3 а) Что касается своевременной и скоординированной поддержки оперативных учреждений, принимающих меры в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то успехи в этой области были достигнуты благодаря более тесному сотрудничеству с гуманитарным сообществом в деле укрепления механизмов координации и ускоренного размещения более широкого персонала на местах.
The delegation of Bulgaria informed the Task Force that the Bulgarian parliament had ratified the Convention at the beginning of October 2003 and that the necessary arrangements for depositing the instrument of ratification were well advanced. Делегация Болгарии проинформировала Целевую группу о том, что в начале октября 2003 года болгарский парламент ратифицировал Конвенцию и что приняты все необходимые меры для сдачи на хранение документа о ратификации.
It also informed the Working Group about the registration procedure and urged delegations to start the necessary arrangements in order to obtain credentials in due time in accordance with rule 16 of the rules of procedure. Он также проинформировал Рабочую группу о процедуре регистрации и настоятельно призвал делегации принять необходимые меры, чтобы в надлежащее время получить полномочия в соответствии с правилом 16 правил процедуры.
The Working Group will make arrangements for the preparations of joint reports by the focal points for the Water Convention and the Industrial Accidents Convention in the first half of 2005. Рабочая группа примет меры по подготовке совместных докладов координаторами по Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях в первой половине 2005 года.
The Czech Republic as a Non-Nuclear Weapon State welcomes all achievements in nuclear disarmament and both unilateral and bilateral measures oriented to the future reduction of nuclear arsenals as well as new arrangements on the way to the final irreversible elimination of nuclear weapons. Чешская Республика как не обладающее ядерным оружием государство приветствует все достижения в области ядерного разоружения и односторонние и двусторонние меры, направленные на будущее сокращение ядерных арсеналов, а также новые меры в целях окончательной и необратимой ликвидации ядерного оружия.
However, it is very likely that similar arrangements would need to be continued during the 2010/11 period to ensure speedy deployment in compliance with the Committee's recommendation Однако представляется весьма вероятным, что аналогичные меры по-прежнему будет необходимо принимать на протяжении 2010/11 года, с тем чтобы обеспечить скорейшее развертывание в соответствии с рекомендацией Комитета
In February 2009, materials and electronic systems were transferred from Beirut to The Hague, and all the practical arrangements have been put in place in preparation for the arrival of the Prosecutor on 1 March 2009. В феврале 2009 года из Бейрута в Гаагу были перевезены материалы и электронные системы и были приняты все практические меры в рамках подготовки к прибытию Обвинителя 1 марта 2009 года.
The representative of Cuba reiterated that the concern was not with the response of the police but rather with the overall arrangements to allow the Mission of Cuba to carry out its diplomatic work without hindrance. Представитель Кубы вновь заявил о том, что причиной его обеспокоенности были не конкретные действия полиции, а общие меры, направленные на обеспечение того, чтобы Представительство Кубы могло беспрепятственно выполнять свои дипломатические функции.
The Child Maintenance Act (Northern Ireland) 2008 introduced new provisions which included simplifying the child maintenance process, encouraging parents to make their own arrangements and improving the collection and enforcement processes. Закон о пособии на содержание ребенка (Северная Ирландия) 2008 года учредил новые положения, которые предусматривают упрощение процесса оформления пособия на содержание ребенка, побуждают родителей самих принимать меры и улучшают процессы сбора документов и обеспечения соблюдения закона.
Guidance is provided by a recommended model for educational support that sets forth arrangements and facilities for the planning and implementation of education and learning strategies, evaluation methods and the preparation of reports. Руководством в этих вопросах служит рекомендованная модель оказания поддержки в сфере образования, предусматривающая меры и механизмы для планирования и реализации стратегий получения образования и обучения, методики оценки и подготовку докладов.
In a letter dated 11 August 2006, the President of the Security Council informed the Secretary-General that Council members had taken note of the proposed arrangements, and an operating reserve of $187 million was established. В письме от 11 августа 2006 года Председатель Совета Безопасности информировал Генерального секретаря о том, что члены Совета приняли к сведению предлагаемые меры, после чего был создан оперативный резерв в объеме 187 млн. долл. США.
Significant improvements have been made to ensure that MINUSTAH facilities are better able to withstand the severe weather conditions prevalent in Haiti, and logistics arrangements have been put in place to improve disaster response. Были осуществлены существенные меры по улучшению инфраструктуры, с тем чтобы объекты МООНСГ могли лучше противостоять воздействию тяжелых погодных условий, которые существуют в Гаити, и были осуществлены материально-технические меры с целью улучшения возможностей для реагирования в случае стихийных бедствий.
Within the Forum, current arrangements for the representation of gender perspectives are grossly inadequate, limiting the degree of usefulness of the Forum in addressing climate change and taking advantage of opportunities for a green economy and demands on States to meet global environmental goals. В рамках Форума нынешние меры по обеспечению представленности гендерных вопросов в высшей степени неадекватны, что ограничивает полезность этого Форума в плане решения проблемы изменения климата, использования возможностей создания экологически безопасной экономики и решения задач, стоящих перед государствами в связи с достижением глобальных природоохранных целей.
The report called for a three-pronged response to easing the short-run burden of commodity dependence and facilitating longer-run structural changes, by combining measures to strengthen domestic institutional capacities with more balanced international trading arrangements and more generous and innovative international financing schemes. В докладе содержится призыв принять трехсторонние ответные меры для ослабления краткосрочного бремени зависимости от сырьевых товаров и содействовать введению долгосрочных структурных изменений на основе принятия мер для укрепления внутреннего институционального потенциала при одновременном создании более сбалансированных международных торговых механизмов и более щедрых и новаторских международных систем финансирования.
In 2001, the Government enacted regulations governing the expropriation of city housing, stipulating the compensation and resettlement arrangements for expropriated persons, and otherwise protecting the legal rights of those affected by acts of expropriation. В 2001 году правительство издало постановление, регламентирующее порядок экспроприации городского жилья, которое предусматривает компенсацию и обеспечение переселения, а также иные меры защиты законных прав лиц, затрагиваемых актами экспроприации.
The weight of the Support Office within the Secretariat also needs to be enhanced; it is important that the Secretary-General put in place organizational arrangements that properly reflect the priority of peacebuilding. Степень значимости деятельности Управления по поддержке миростроительства в рамках Секретариата также необходимо повысить; важно, чтобы Генеральный секретарь принял меры организационного характера, которые должным образом отражали бы приоритетность миростроительства.
Continued reliance on ad hoc arrangements hampers the Department's ability to communicate effectively in support of peace processes and political missions and to promote the importance of United Nations preventive action as a cost-effective means of managing crises and engaging with Member States. Постоянная зависимость от специальных источников подрывает его способность применять эффективные коммуникационные стратегии в поддержку мирных процессов и политических миссий и привлекать внимание к важности превентивной деятельности Организации Объединенных Наций, используя эти меры в качестве экономически эффективных средств урегулирования кризисных ситуаций и взаимодействия с государствами-участниками.
During the reporting period, the task force continued its work to develop a policy on operational datasets, which seeks to outline critical core sets of data needed to support operations and decision-making and sets out the governance arrangements for such datasets. В течение отчетного периода целевая группа продолжила разработку директивной меры в области оперативных массивов данных, в которой сделана попытка очертить критические ключевые массивы данных, необходимые для поддержки операций и принятия решений, а также создать механизмы управления такими данными.
The report contains a description of the activities accomplished to date for implementing the Global Strategy, such as resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional organizations to develop regional plans, as well as work undertaken to develop methodological guidelines and assist countries. В докладе содержится также описание проделанной на сегодняшний день работы по осуществлению Глобальной стратегии, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений, установленных с региональными организациями в целях разработки региональных планов, а также меры по разработке методологического руководства и по оказанию странам содействия.
Action: The SBI will be invited to consider the views submitted by Parties, with a view to elaborating draft treaty arrangements to be forwarded to the CMP at its fifth session and communicated by the secretariat to Parties and signatories to the Kyoto Protocol. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть представленные Сторонами мнения в целях разработки проекта договорных механизмов, который будет препровожден КС/СС на ее пятой сессии и сообщен секретариатом Сторонам и сигнатариям Киотского протокола.
The Commission is also exploring measures and mechanisms to respond to possible gas supply disruptions, including the harmonization of minimum security of supply standards, predefined emergency measures, thresholds for triggering EU action and on the adequacy of compensation arrangements. Комиссия также изучает меры и механизмы по реагированию на возможные перебои в поставках газа, включая согласование минимальных стандартов надежного снабжения, заранее сформулированные меры на случай чрезвычайных ситуаций, пороговые уровни для введения в действие мер, предусмотренных ЕС, а также в отношении адекватности компенсационных мероприятий.