Significant measures have been taken in recent years to place the institutional arrangements for these missions on a stronger footing, but current funding arrangements are deficient because they do not provide for timely mission start-up or expansion. |
В последние годы были приняты существенные меры с целью поставить организационные механизмы этих миссий на более прочную основу, однако существующие в настоящее время механизмы финансирования являются неудовлетворительными, поскольку не обеспечивают возможности для своевременного осуществления деятельности на начальном этапе создания миссии или этапе ее расширения. |
The impacts of resolutions 61/105 and 64/72 on the actions taken by States, regional fisheries management organizations and arrangements and industry operators were highlighted. |
Было обращено внимание на влияние резолюций 61/105 и 64/72 на меры, принимаемые государствами, РРХО и отраслевыми субъектами. |
Many delegations emphasized the need for conservation and management measures in regional fisheries management organizations and arrangements to be implemented effectively by all members and enforced by the organization or arrangement. |
Многие делегации подчеркнули необходимость того, чтобы охранно-хозяйственные меры эффективно осуществлялись всеми членами и применялись организацией или договоренностью. |
Once the appeal had been determined or where no further appeal right existed, arrangements would be made for removal. |
После принятия решения по апелляции или при отсутствии какого-либо дополнительного права на обжалование, принимаются меры по выдворению данного лица. |
The Board recommends that, wherever possible, arrangements should be made for monitoring the work of consultants as part of the contractual terms of reference. |
Комиссия рекомендует во всех случаях, когда это возможно, принимать меры для контроля за деятельностью консультантов в контексте оговоренного в контракте круга обязанностей. |
The Attorney-General's Office is making arrangements to have a magistrate initiate an investigation into the allegations concerning Chemmani. |
В настоящее время Генеральная прокуратура принимает меры к тому, чтобы магистратский суд мог провести расследование по утверждениям, касающимся Чеммани. |
The Registry made the necessary arrangements for the preparation of the M/V Saiga case for consideration by the Tribunal. |
Секретариат принял необходимые меры по подготовке дела о судне "Сайга" к рассмотрению в Трибунале. |
He trusted that the secretariat would make suitable organizational arrangements for the high-level segment, including the convocation of participants as soon as possible. |
Оратор выразил уверенность в том, что секретариат примет надлежащие меры для организации сегмента высокого уровня, включая по возможности скорейшее направление участникам приглашений. |
And secondly, to then identify with the Government of the Sudan the transition arrangements if AMIS is to be gradually replaced by a United Nations force. |
Необходимо срочно принять меры по улучшению положения в области безопасности в Дарфуре, с тем чтобы решить проблему, связанную с многочисленными нападениями. |
Since then, largely ad hoc arrangements have had to be made for the accommodation of prisoners. |
С тех пор приходится широко применять специальные меры для того, чтобы как-то разместить заключенных. |
After the fires, arrangements had been made to expedite the trials of the Panchito López inmates so that the facility could be closed down. |
После пожаров были приняты меры с целью ускорения суда над содержащимися в центре имени Панчито Лопеса заключенными в целях его закрытия. |
In that regard, it is necessary that both the Trial Chambers and the Offices of the Prosecutors make specific arrangements to ensure that those objectives can be attained. |
В этом отношении необходимо, чтобы как судебные камеры, так и канцелярии Обвинителей приняли конкретные меры, направленные на достижение этих целей. |
To enable young people with disabilities to pursue third-level courses satisfactorily, special additional arrangements must be made for them. |
С тем чтобы молодые люди-инвалиды могли получить надлежащее образование на третьем уровне, должны быть приняты специальные дополнительные меры. |
This cooperation is based on sub-contracting arrangements between the State and the NGOs in a number of areas. |
Здесь можно отметить такие меры, как разработка, осуществление, контроль и оценка проектов и т.д. |
The arrangements should include control and downwind locations, including the area of maximum ground level deposition from stack emissions. |
Меры должны включать контроль и определение направлений веторв, включая уровень масксимального уровня отложений выбросов из трубы. |
Strategic approach to international chemicals management: strategic priorities and institutional arrangements for the Quick Start Programme |
Стратегический подход к международному регулированию химических веществ: стратегические приоритеты и организационные меры для Программы ускоренного "запуска" проектов |
And unless all your outstanding fees are paid by Easter, I'm afraid we shall have to make other arrangements. |
И если к Пасхе вся задолженность по оплате за обучения не будет погашена, то боюсь, нам придется принять другие меры. |
Thin and High subsequently made arrangements to send Yan-ru to a hospital in Shanghai, where she was found to be suffering from congenital heart disease. |
Впоследствии члены организации «Син энд хай» приняли меры для отправки Яньжу в больницу в Шанхае, где было установлено, что она страдает врожденным пороком сердца. |
One speaker said that, as phase-out target dates approached, arrangements were required to enable very-low-volume-consuming countries to make necessary imports without going into non-compliance. |
Один оратор заявил, что с учетом приближения намеченных сроков завершения процесса поэтапного отказа необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы страны с очень низким уровнем потребления смогли импортировать необходимые им объемы, не оказавшись в то же время в режиме несоблюдения. |
Finally, a number of State bodies are currently investigating secret detention centres and are making arrangements to recover many of them for their evidentiary value and for historical purposes. |
И наконец, целый ряд государственных органов в настоящее время расследуют деятельность секретных центров содержания под стражей и принимают меры к тому, чтобы восстановить документацию многих из них, имеющую большую доказательственную ценность и важное значение для истории. |
Where there is a large influx of students, arrangements are made to conduct afternoon classes for displaced students from 2 p.m. to 5 p.m. |
Несмотря на большой наплыв детей школьного возраста в эти районы, приняты меры по организации таким детям занятий в период с 14.00 до 17.00 часов. |
Achieving this objective will require a step-by-step process wherein legal measures are complemented with transparency and confidence-building measures and arrangements that are non-discriminatory and have broad international acceptability. |
Достижение этой цели потребует постадийного процесса, где правовые меры дополнялись бы мерами и механизмами транспарентности и укрепления доверия, которые не носили бы дискриминационный характер и отличались широкой международной применимостью. |
While there were no major issues of concern, the review nevertheless identified opportunities for improvements in the operational arrangements of UNDG-ITF. |
Хотя особых причин для беспокойства выявлено не было, в обзоре, тем не менее, были указаны возможные меры по совершенствованию оперативной структуры ГООНВР-ЦФИ. |
Mechanisms or measures under which suppliers or international consortia of governments or IAEA-related arrangements provide assurances may, in such cases, be appropriate. |
В таких случаях могут оказаться целесообразными механизмы или меры, согласно которым гарантии предоставляются поставщиками или международными консорциумами правительств или в соответствии с договоренностями, связанными с МАГАТЭ. |
As a troop-contributing country, Nepal held that arrangements should be made for such countries to assess the security situation of the host country before the deploying forces. |
Непал, направляющий свои контингенты, считает, что необходимо принимать меры к тому, чтобы государства, направляющие своих военнослужащих, прежде чем разворачивать свои силы в принимающих странах, проводили бы здесь оценку условий безопасности. |