Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
Australia had proposed extending the compulsory pilotage arrangements as the associated protective measure in the Torres Strait. Австралия предложила в качестве смежной защитной меры в Торресовом проливе распространить действие условий в отношении обязательной лоцманской проводки судов.
In the field, it will be especially important to move quickly to augment existing structures and support arrangements. На местах крайне важно будет быстро принять меры по усилению существующих структур и вспомогательных механизмов.
These measures build on the existing access system and are to be implemented under the arrangements and time frame indicated in section A above. С учетом существующей системы доступа эти меры должны приниматься в соответствии с механизмами и сроками, указанными в разделе А выше.
The UNICEF secretariat will make necessary travel arrangements, as required, in accordance with United Nations standards. Секретарит ЮНИСЕФ примет необходимые меры для организации проезда в рамках конкретной поездки в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
The venue for the meeting and hotels for delegates' accommodation had been chosen and the practical arrangements were under way. Были выбраны место проведения совещания и гостиницы для проживания делегатов и принимаются практические организационные меры.
Upon request by these delegations, the Working Group may wish to make arrangements for assistance in the ratification process. По просьбе этих делегаций Рабочая группа, возможно, пожелает принять меры по оказанию помощи в процессе ратификации.
Give the current ratification status, the Working Group will make arrangements to prepare for the first meeting of the Parties. С учетом текущего положения в области ратификации Рабочая группа примет меры по подготовке к первому совещанию Сторон.
The Governments now must draft and implement legislation, verify all claims, and make arrangements for repayments and the issuance of bonds. Правительства сейчас должны разработать и осуществить законодательство, проверить все претензии и принять меры для производства платежей и выдачи облигаций.
Consequently, arrangements for a much greater degree of joint planning and joint operations would be necessary. Поэтому потребуется принять меры для осуществления совместного планирования и совместных операций в гораздо больших масштабах.
However, these arrangements would still put the Government in the lead. Вместе с тем, несмотря на эти меры правительство будет и впредь играть ведущую роль.
These short-term arrangements were in place while MINUSTAH continued to search for more suitable, medium-term office space in Santo Domingo. Эти временные меры были введены на период, пока МООНСГ занималась поиском более подходящих служебных помещений в Санто-Доминго на среднесрочную перспективу.
This has led to ad hoc arrangements on a number of occasions. Это привело к тому, что в ряде случаев приходилось принимать специальные меры.
The arrangements we propose will not affect the intergovernmental character of the United Nations. Меры, которые мы предлагаем, не повлияют на межправительственный характер Организации Объединенных Наций.
Full use will be made of all channels and arrangements, both bilateral and multilateral. Будут полностью использованы все каналы и меры, как двусторонние, так и многосторонние.
These separate arrangements militate against any coordination efforts undertaken by the Department. Эти обособленные меры препятствуют любым усилиям по координации, прилагаемым Департаментом.
It is therefore necessary that arrangements for the session be made to facilitate the completion of the Bali Road Map process by Parties. Соответственно меры по организации сессии должны способствовать выполнению Сторонами Балийского плана действий.
The SBSTA requested the secretariat to make arrangements accordingly when organizing meetings under the dialogue. ВОКНТА просил секретариат принимать соответствующие меры при организации заседаний в рамках диалога.
The Committee decided that the Chair would make practical arrangements for the proposed advice, with the support of the secretariat. Комитет решил, что Председатель предпримет практические меры по оказанию предлагаемой консультационной помощи при поддержке секретариата.
The Chinese Government has made special arrangements for infrastructure development in Tibet. Правительство Китая предусмотрело специальные меры для развития инфраструктуры Тибета.
Secretariat arrangements for servicing the coordinating bodies differ with regard to staff and resource levels, and assessments of these by stakeholders vary. Принимаемые Секретариатом меры по обслуживанию координационных органов разнятся в том, что касается уровней выделяемого персонала и выделяемых ресурсов, и оценки этого заинтересованными сторонами также являются различными.
The secretariat made the necessary arrangements for members and alternate members of the enforcement branch to have access to those training modules. Секретариат принял необходимые меры для того, чтобы члены и заместители членов подразделения по обеспечению соблюдения имели доступ к этим учебным модулям.
In discharging its responsibilities as secretariat over the reporting period, UNEP made arrangements to provide better support. При выполнении своих обязанностей в качестве секретариата в течение отчетного периода ЮНЕП приняла меры к повышению уровня оказываемой поддержки.
Regional fisheries management organizations and arrangements continue to take action to reduce by-catch and discards, including through time closures. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности продолжают принимать меры по сокращению прилова и выбросов, в том числе посредством объявления закрытых сезонов.
The entity absorbed UNIFEM and other existing entities, with transition arrangements until the end of 2010. Эта структура включила в себя ЮНИФЕМ и другие существовавшие подразделения; до конца 2010 года действовали переходные организационные меры.
Too often, policy measures focus more on institutional arrangements and infrastructure, rather than on people and social networks. Слишком часто меры политики фокусируются в большей мере на институциональных механизмах и инфраструктуре, чем на людях и социальных сетях.