Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
It would also require Member States, including Ireland to report on how the arrangements for public participation made by a Member State were transparent and fair and how within those arrangements the necessary information was provided to the public. Кроме того, от них, в том числе от Ирландии, требовалось бы представление информации о том, насколько транспарентными и справедливыми являются предпринимаемые государством-участником меры по обеспечению участия общественности и насколько эффективно в рамках этих мер общественности предоставляется необходимая информация.
Despite the relatively low level of responses received from parties to the questionnaire on the review of the synergies arrangements, in general parties that expressed opinions indicated that the synergies arrangements had, overall, improved achievement of the synergies objectives. Несмотря на относительно низкий уровень ответов, полученных от Сторон на вопросник по обзору организационных мер в отношении синергизма, в общем Стороны, которые выразили свое мнение, указали на то, что организационные меры в отношении синергизма в целом способствовали решению задач в этой области.
Request the governing body of the entity (or entities) to make necessary arrangements to operate the financial mechanism and to report to the Conference of the Parties at its first meeting on the arrangements it has made содержаться просьба к руководящему органу этой структуры (или структур) принять необходимые меры для обеспечения деятельности механизма финансирования и доложить Конференции Сторон на ее первом совещании о принятых мерах;
Recognizing that the Committee might receive confidential information prior to its next meeting, the Committee agreed on provisional arrangements for handling any confidential information that might be submitted to it pending the establishment of final arrangements. Признавая, что Комитет может получить конфиденциальную информацию до начала его следующего совещания, Комитет утвердил предварительные меры по обработке любой конфиденциальной информации, которая может быть представлена ему, до принятия решения относительно конечных мер.
The author continues to be unwell, but while the State party has made arrangements for him to be released from the detention centre and to return home with liberal arrangements to stay within the community with a member of his family, his legal status has not changed. Состояние здоровья автора остается неудовлетворительным, причем, хотя государство-участник приняло меры для того, чтобы он был освобожден из центра содержания под стражей и возвратился домой на условиях свободного проживания в соответствующей общине вместе с одним из членов своей семьи, его правовой статус не изменился.
Notes the need to make arrangements for the first meeting of the Assembly of the International Seabed Authority and a meeting of States parties to the Convention, if required, including arrangements for the participation of observers; отмечает необходимость принятия мер в целях проведения первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну и совещания государств - участников Конвенции, при необходимости, включая меры по участию наблюдателей;
The responsibility of the United Nations with respect to loss and damage incurred during shipping when the United Nations makes the transportation arrangements is recognized and arrangements are being made to obtain adequate insurance coverage. Предусматривается ответственность Организации Объединенных Наций за утрату или порчу при транспортировке в тех случаях, когда за транспортировку отвечает Организация Объединенных Наций, и предусматриваются меры по обеспечению надлежащего страхования.
Confidence building measures of the Catalogue are without prejudice to other CBMs, security agreements and/or arrangements on arms control and disarmament, to which the Member States are parties, and these measures will not affect the rights and obligations under these agreements and/or arrangements. Меры доверия Каталога не наносят ущерба другим мерам доверия, соглашениям по безопасности и/или договоренностям по контролю над вооружениями и разоружению, участниками которых являются государства-члены, и данные меры не затрагивают прав и обязанностей по этим соглашениям и/или договоренностям.
We welcome the decision adopted by the Economic and Social Council earlier this year on successor arrangements for the International Decade for Natural Disaster Reduction, as well as arrangements for the formulation of an international disaster reduction strategy. Мы приветствуем решение, принятое в начале этого года Экономическим и Социальным Советом, о последующих мероприятиях в развитие итогов Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, а также меры, направленные на разработку стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий.
prepares a notification document describing the steps and timetable for the drawing-up of the plan or programme in question and the practical arrangements made to implement the requirements of this Protocol, including public participation arrangements. подготавливал документ об уведомлении с описанием шагов и графика разработки соответствующего плана или программы и практических мер, принимаемых для осуществления требований настоящего Протокола, включая меры по участию общественности.
Regional fisheries management organizations and arrangements have played a supportive role to States in strengthening effective control over vessels to ensure that such vessels comply with, and do not undermine, conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности играли роль подспорья государствам в усилении эффективного контроля за судами для обеспечения того, чтобы такие суда соблюдали рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, а не подрывали их.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
7 December 2006: Discussion on the arrangements for the activation of the Peacebuilding Fund; arrangements for establishing a mechanism to draw on post-conflict experiences and shared lessons; consideration of possible field missions. 7 декабря 2006 года: обсуждение мер, касающихся начала функционирования Фонда миростроительства; меры по созданию механизма для учета опыта постконфликтного строительства и общих уроков; рассмотрение вопроса о возможных полевых миссиях;
The transportation security plan must include a detailed threat assessment, a description of the conveyance, the proposed security measures, proposed route and alternate, communication arrangements, and arrangements made between the licensee and any response force along the way. Этот план должен включать в себя подробную оценку угрозы, описание транспортного средства, предлагаемые меры обеспечения безопасности, предлагаемые основной и запасной маршруты, систему связи и систему взаимосвязи между получателем лицензии и любой группой реагирования.
More specifically, arrangements will have to be made to train and brief the new authorities - presidential office, Government and parliament - to create an awareness of their obligations with regard to human rights and the implementation of ratified treaties and covenants. Если говорить конкретнее, то будет необходимо принять меры с целью подготовки и инструктирования новых органов власти - канцелярии президента, правительства и парламента, - с тем чтобы они понимали свои обязанности в отношении прав человека и осуществления ратифицированных договоров и пактов.
The Board examined the professional and technical standards followed by the internal auditors, including the scope of their work, the audit planning approach, reporting procedures and arrangements for ensuring the competence and continued professional training of OIOS staff. Комиссия проанализировала профессиональные и технические стандарты, соблюдавшиеся в ходе внутренней ревизии, включая объем работы по проведению ревизии, применяемые подходы в вопросах планирования ревизии, процедуры отчетности и меры по обеспечению компетентности и постоянной профессиональной подготовки персонала УСВН.
Jordan considers that arrangements for building confidence, security and cooperation between the States of the region and halting the proliferation of weapons of mass destruction will increase stability, peace and security in the region and at the national, regional and international levels. По мнению Иордании, меры по укреплению доверия, безопасности и сотрудничества в отношениях между государствами этого региона и сдерживанию распространения оружия массового уничтожения упрочат стабильность, мир и безопасность в этом регионе, а также на национальном, региональном и международном уровнях.
Given the need for continued assistance and the lack of access to the Abyei Area from the Sudan, the World Food Programme is making arrangements to pre-position food supplies from South Sudan. С учетом необходимости в оказании постоянной помощи и отсутствия доступа к району Абьей из Судана Всемирная продовольственная программа предпринимает меры для накопления запасов продовольствия из Южного Судана.
To facilitate and oversee demarcation activities, the parties committed themselves to making the necessary institutional arrangements, including the establishment of a joint demarcation committee and a joint technical committee. Для облегчения работы по демаркации и осуществлению надзора за ее ходом стороны обязались принять необходимые организационные меры, включая создание совместного комитета по демаркации и совместного технического комитета.
As of 30 July, 2,425,027 of the 2,663,746 provisionally registered voters had received their voter cards and the Commission has made arrangements for the distribution of the remaining cards. К 30 июля 2425027 человек из 2663746 предварительно зарегистрированных избирателей получили свои талоны и Комиссия приняла меры для того, чтобы распространить остальные талоны.
In all cases, the mission will need to put in place arrangements to ensure compliance of all concerned security elements with the provisions of the United Nations Human Rights Due Diligence Policy and other relevant guidance. Во всех случаях миссии будет необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение всеми соответствующими сотрудниками служб безопасности положений, предусмотренных политикой должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека и другими соответствующими методическими руководствами.
The State party concludes by reiterating that soon after contact was re-established with the author, and it could be ascertained that he wanted to return to Sweden, a decision was taken that he would be transferred, and the related arrangements to facilitate his return were made. В заключение государство-участник вновь заявляет о том, что вскоре после того, как с автором была восстановлена связь и было подтверждено, что он желает вернуться в Швецию, было принято решение о его переезде, а также приняты необходимые меры по содействию его возвращению.
In order to minimize the impact of the capital master plan on meeting management, the Secretariat has made alternative arrangements for programmed meetings and has limited the scheduling of additional new meetings. С тем чтобы свести к минимуму последствия Генерального плана капитального ремонта для управления проведением совещаний, Секретариат принял альтернативные меры по организации запланированных заседаний и ограничил планирование дополнительных заседаний.
Protective measures include arrangements to facilitate the appearance of witnesses before the courts, arrangements to provide them with psychosocial support, special protection measures where appropriate when they are testifying, and protection to ensure the safety of witnesses outside the court. К числу мер защиты относятся меры по содействию явке свидетелей в суд, меры по обеспечению им психосоциальной поддержки, специальные меры защиты, в случае необходимости, при даче ими показаний и обеспечение безопасности свидетелей за пределами зала суда.
In addition, in 2011, from the operational perspective, projects and programmes approved under UNIFEM, UN-Women continued as per previous arrangements, while transitional measures were put in place to roll out the new strategic plan for 2011-2013 which was approved in June. Кроме того, оперативная работа по проектам и программам, утвержденным ЮНИФЕМ, продолжалась в соответствии с предыдущими договоренностями, в то время как принимались временные меры по введению в действие нового стратегического плана на 2011 - 2013 годы, который был утвержден в июне 2011 года.