| Certain standards in service provision are introduced and due arrangements are carried out. | Вводятся определенные нормы на проведение таких экспертиз и предпринимаются надлежащие меры. |
| Meanwhile local government units have made proper arrangements to foster the registration of Roma children in pre-school educational institutions. | Между тем местные органы власти принимают необходимые меры по содействию приему детей рома в дошкольные образовательные учреждения. |
| Similar arrangements should also be made for visits by members of the Parliament and other transitional federal institutions. | Аналогичные меры должны быть также приняты для посещения лагерей членами парламента и работниками других переходных федеральных учреждений. |
| Alternatively, participants are required to make their own arrangements for transportation to and from the Congress venue. | В качестве альтернативы участникам предлагается самим принять меры для их перевозки в место и от места проведения Конгресса. |
| We hope that with stable and predictable funding for the initiative, appropriate arrangements can be put in place to address that issue. | Мы надеемся, что при наличии стабильного и предсказуемого финансирования данной инициативы могут быть приняты надлежащие меры для решения этого вопроса. |
| Such arrangements will be in keeping with the Constitution and with international best practices with respect to transparency, accountability and integrity. | Такие меры будут согласовываться с Конституцией и передовой международной практикой с точки зрения транспарентности, подотчетности и принципиальности. |
| To address this issue, increased vigilance and stringent money-laundering controls and asset recovery arrangements are required. | Для решения этой проблемы необходимо усилить бдительность и принять жесткие меры по контролю над отмыванием денежных средств, а также меры по возвращению имущества. |
| Action will include the establishment of appropriate management arrangements and partnerships and enabling national policy environments; | Меры будут включить в себя создание соответствующих механизмов управления и установление партнерских связей, а также создание благоприятных политических условий на национальном уровне; |
| UNDP should take measures to further strengthen and streamline corporate arrangements for deepening local governance in partnerships with the associated funds and programmes. | ПРООН следует принимать меры, направленные на дальнейшее укрепление и оптимизацию общеорганизационных механизмов для активизации партнерских отношений с ассоциированными фондами и программами в области развития местных органов управления. |
| The content of publications is kept under review and, where appropriate, arrangements are made for translation into minority languages. | Содержание публикаций постоянно пересматривается, и в случае необходимости принимаются меры для их перевода на языки меньшинств. |
| Special arrangements that provide for indigenous influence in governmental decision-making often include ensuring indigenous representation in elective bodies. | К числу особых мер, обеспечивающих влияние коренных народов на решения, принимаемые правительством, зачастую относятся меры по обеспечению представительства коренных народов в выборных органах. |
| It was also important for States to comply with measures adopted by the organizations and arrangements. | Важно также, чтобы государства соблюдали меры, принятые этими организациями и договоренностями. |
| Delegations emphasized that it was essential for regional fisheries management organizations and arrangements to adopt measures based on the best available scientific advice. | Делегации подчеркнули, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям крайне важно принимать меры на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации. |
| In order to enhance child-protection arrangements, UNOCI, United Nations agencies and international non-governmental organizations strengthened monitoring mechanisms. | В интересах улучшения защиты детей ОООНКИ, учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации приняли меры по укреплению контрольных механизмов. |
| The Convention was adopted on 30 April, and arrangements have now been made for its signature. | Конвенция была принята 30 апреля, и сейчас принимаются меры для ее подписания. |
| Special visa arrangements will be made for the accredited participants from countries where no Brazilian mission exists. | Будут приняты специальные меры для обеспечения выдачи виз аккредитованным представителям стран, где нет миссий Бразилии. |
| UNOCI and UNMIL had intensified their inter-mission cooperation arrangements. | ОООНКИ и МООНЛ активизировали меры по укреплению сотрудничества между миссиями. |
| Strengthened arrangements were being made to further improve United Nations service delivery, particularly in the field. | Принимаются усиленные меры по дальнейшему совершенствованию предоставления услуг Организацией Объединенных Наций, особенно на местах. |
| Paediatric drugs have been provided to 86 antiretroviral treatment centres, and arrangements are being made to supply the rest of the centres. | Педиатрические препараты предоставляются 86 центрам антиретровирусного лечения, и предпринимаются меры по обеспечению ими остальных центров. |
| The United Nations in New York should make arrangements to monitor the implementation of solutions adopted by parties to a conflict. | В Нью-Йорке Организация Объединенных Наций должна принять меры для наблюдения за реализацией принятых сторонами конфликта решений. |
| Appropriate arrangements shall be made for the participation of civil society, including relevant non-governmental organizations. | Для участия гражданского общества, включая профильные неправительственные организации, необходимо принять соответствующие меры. |
| Although the existing arrangements continue to apply, they do not reflect the changes that have occurred to monitor targeted sanctions. | Хотя существующие меры по-прежнему применяются, они не отражают изменения, внесенные для наблюдения за целенаправленными санкциями. |
| However, the present Secretariat arrangements are based on existing resources at the time of implementation. | Тем не менее нынешние меры Секретариата основаны на ресурсах, имеющихся на момент осуществления. |
| These arrangements will be used to facilitate networking with delegates from intergovernmental committees of experts and other stakeholders in the respective subregions. | Эти меры будут использоваться для облегчения взаимодействия с делегатами межправительственных комитетов экспертов и другими заинтересованными участниками в соответствующих субрегионах. |
| It will make appropriate arrangements for implementation as set out in the draft programme of work for 2007 - 2009. | Оно примет соответствующие меры по осуществлению, изложенные в проекте программы работы на 2007-2009 годы. |