Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The 2005 twentieth fellowship was awarded to Marvin T. Ngirutang from Palau and arrangements are under way for his placement at a suitable educational institution. Двадцатая стипендия была присуждена в 2005 году Марвину Т. Нгирутангу из Палау, и в настоящее время принимаются меры по направлению его в подходящее учебное заведение.
Those arrangements enhanced the opportunity for United Nations employees who might be aware of waste, fraud and mismanagement to come forward without fear of reprisals. Эти меры предоставляют сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые узнали о случаях необоснованных расходов, мошенничества или злоупотребления служебным положением, возможность сообщать об этом без опасения репрессивных действий.
Latvian requirements on data protection, personal information, or related technical arrangements are the primary legislative acts for execution by Provider. Провайдер мобильной связи в первую очередь должен выполнять латвийские предписания о защите личных данных, а также общие технические или процессуальные меры по обеспечению защиты информации.
To further complicate matters for Kavanaugh, his fiancée, Chloe (Campbell), arrives at the hospital and makes arrangements for his immediate release. Дальнейшие события усложняет девушка - Хлои, называя его Фрэнком Кавано, своим женихом, Хлоя прибывает в больницу, и принимает меры для его немедленного освобождения.
The Regional Round Table expressed its full appreciation for the generous support provided and arrangements made by the Government of India in organizing the event. Участники Регионального совещания «за круглым столом» выразили глубокую признательность за щедрую поддержку, предоставленную правительством Индии в деле организации Совещания, и принятые им в связи с этим меры.
The treaty would engage non-parties to the Non-Proliferation Treaty in a crucial undertaking in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, including its verification arrangements. По этому договору государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении, связывались бы важнейшим обязательством в области ядерного нераспространения и разоружения, включая соответствующие меры проверки.
We therefore urge that the United Nations Operation in Somalia should be maintained until the necessary arrangements are made for the election of a new government in Somalia. В этой связи мы обращаемся с настоятельным призывом о том, чтобы Операция Организации Объединенных Наций в Сомали продолжала свою деятельность до тех пор, пока не будут приняты необходимые меры в целях избрания в этой стране нового правительства.
Equally, if not more important, were the provisions of the war-risk insurance scheme and other security-related arrangements, which covered many more countries than those where hazard pay was in place. В равной степени, если не более важными являются положения плана страхования военных рисков и другие связанные с безопасностью меры, которые охватывают гораздо большее число стран по сравнению с тем, в которых производятся выплаты за работу в опасных условиях.
When an emergency case or serious illness arose, arrangements were made for the patients to receive the necessary treatment at general or specialized hospitals. При необходимости оказания безотлагательной помощи или в случае серьезного заболевания принимаются меры к тому, чтобы больные могли получать необходимое лечение в общих или специальных больницах.
We hope that the final organizational arrangements, for us and other contributors to that unit, can be completed quickly. Мы надеемся, что окончательные организационные меры в отношении Соединенного Королевства и других стран, предоставляющих контингенты в состав этого подразделения, будут завершены в кратчайшие сроки.
If for any reason you need to cancel or change your day of arrival/ departure, please notify the secretariat/organizer immediately so that the necessary arrangements can be made. Если по какой-либо причине Вы должны будете отказаться от заказанного номера в гостинице или Вам потребуется изменить день Вашего прибытия/отъезда, просьба немедленно известить об этом секретариат/организаторов, с тем чтобы они могли принять необходимые меры.
New measures for duty-and quota-free access for goods and services from landlocked developing countries should be considered in the context of multilateral trade negotiations and other preferential arrangements. Новые меры, касающиеся беспошлинного и не ограниченного квотами доступа к товарам и услугам из не имеющих выхода к морю развивающихся стран, следует рассматривать в контексте многосторонних торговых переговоров и других договоренностей о льготном режиме.
As an interim measure, the Department sent a humanitarian affairs officer to Baku at the beginning of August to assist its coordinator until longer-term arrangements are in place. В качестве промежуточной меры в начале августа Департамент направил сотрудника по гуманитарным вопросам в Баку для оказания Координатору ДГВ помощи до тех пор, пока не будут созданы механизмы, действующие на долгосрочной основе.
The branch reports and facilitates the exchange of information for international response, including the implementation of standby arrangements for immediate technical or material assistance. Сектор представляет доклады и содействует обмену информацией, с тем чтобы международное сообщество могло принимать меры по ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание резервных механизмов для безотлагательного оказания технического содействия или финансовой помощи.
To that end CCAQ fully supported action to deter and monitor such practices, although it noted the practical difficulties of tracking post-service equalization payment arrangements. Поэтому ККАВ полностью поддержал меры по недопущению такой практики и осуществлению соответствующего контроля, хотя он и отметил сложность с практической точки зрения выяснения механизмов предоставления уравнительных выплат по окончании срока службы.
The Netherlands operates an abuse system: action can be taken against competition arrangements and monopolies under the Wem, if these are deemed to conflict with the general interest. В Нидерландах действует система борьбы с злоупотреблениями: в соответствии с Законом об экономической конкуренции могут приниматься меры против соглашений и монополистических структур в том случае, если они вступают в конфликт с общими интересами.
Such measures will be related inter alia to the work/family issues currently under review, such as flexible working hours, part-time work, job-sharing schemes, child care and special leave arrangements. Такие меры могли бы, среди прочего, охватывать такие находящиеся в настоящее время на рассмотрении вопросы взаимоотношений на работе и в семье, как гибкий график работы, работа неполный рабочий день, работа по совместительству, уход за детьми и предоставление специальных отпусков.
In paragraph 5 of the Resolution, the General Assembly invited landlocked developing countries and their transit neighbours to implement their cooperative measures to strengthen further arrangements. В пункте 5 резолюции Генеральная Ассамблея призвала развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита совместно осуществлять меры по дальнейшему укреплению соглашений.
The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General take all necessary measures to review adequately projected requirements for reimbursement of contingent-owned equipment under the new wet-lease arrangements. С учетом этого Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь принял все необходимые меры для проведения надлежащего обзора предполагаемых потребностей в средствах для выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество в соответствии с новыми процедурами об аренде с обслуживанием.
The mid-October target could not be met owing to the precautionary protection arrangements that are being put in place following the incidents in Haskanita last month. В результате инцидентов в районе Хасканита, которые произошли в прошлом месяце, не удалось выдержать установленный график развертывания контингентов к середине октября, поскольку пришлось принять необходимые меры предосторожности.
The list of sheikhs eligible to testify was updated and arrangements were made for selecting and agreeing in advance to a list of alternates. Был обновлен список вождей племен (шейхов), имеющих право свидетельствовать для целей идентификации, и были приняты меры в отношении отбора и предварительного согласования списков альтернативных представителей.
The arrangements, however, will not have significant impact on the capital master plan restack, but will help with future expansion space needs. Вместе с тем эти меры существенно не отразятся на проводимой в рамках генерального плана капитального ремонта работе по переоснащению, хотя и помогут в удовлетворении будущих потребностей в дополнительных площадях.
Social pensions, support for family caregivers, multigenerational housing arrangements and intergenerational solidarity programmes are indispensable in strengthening reciprocal ties and in helping to build a society for all ages. Социальные пенсии, оказание поддержки обеспечивающим уход членам семьи, меры по обеспечению совместного проживания представителей разных поколений и программы в области межпоколенческой солидарности играют незаменимую роль в укреплении взаимных связей и в содействии формированию общества для лиц всех возрастов.
The revised climate change strategy mentions that with respect to enabling activities, arrangements were made to support the NC2 of most eligible countries during the period of GEF 3. В пересмотренной стратегии в области изменения климата упоминается о том, что в отношении стимулирующей деятельности были приняты необходимые меры по оказанию поддержки большинству стран, имеющих право на получение помощи, в подготовке ими своих НС2 в течение периода ГЭФ 3.
UN-Women makes extra arrangements for female staff working in crisis and post-crisis situations, which expose them to additional risks and require additional costs. Структура «ООН-женщины» принимает дополнительные меры по обеспечению безопасности сотрудников-женщин, работающих в странах, находящихся в условиях кризисах или на этапе выхода из кризиса, где их жизнь подвергается большей опасности, в силу чего становится необходимым нести дополнительные расходы.