Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The reviews analysed the prevailing national environmental situations and looked into the environmental legislation, policy instruments, institutional arrangements and other mechanisms designed to promote environmental protection. В обзорах была проанализирована преобладающая ситуация в странах в области окружающей среды и рассмотрено природоохранное законодательство, инструменты политики, институциональные меры и другие механизмы, призванные содействовать охране окружающей среды.
The memorandum also touched upon some mitigating factors, such as protective costs orders, court discretion in dealing with costs, legal aid, pro bono services and other arrangements. В пояснительной записке также затрагиваются и некоторые смягчающие факторы, такие как приказы о предельных издержках, дискреционные полномочия суда при рассмотрении вопроса об издержках, правовая помощь, бесплатные услуги и другие меры.
Reporting Parties mentioned that during the reporting period all relevant practical arrangements and other provisions have been made for the public to participate in the preparation of plans and programmes relating to the environment. Стороны, предоставившие свои доклады, указали, что за отчётный период все соответствующие практические меры и другие положения были приняты для обеспечения участия общественности в подготовке планов и программ, касающихся окружающей среды.
After consultations with the director of the prison, it was agreed that arrangements would be made to reinforce security on the following evening so that the SPT delegation could visit the prison at night. После консультаций с начальником тюрьмы было решено, что вечером следующего дня будут приняты меры по усилению безопасности, чтобы делегация смогла посетить тюрьму в ночное время.
It was noted that paragraph (3) contained two elements, the arbitral tribunal's power to make logistical arrangements to provide public access to the hearings and its discretion to close the hearings for logistical reasons. Было отмечено, что в пункте 3 содержится два элемента: право третейского суда принимать меры материально-технического обеспечения с целью организации публичного доступа к слушаниям и его свобода усмотрения в вопросе о проведении слушаний в закрытом режиме по материально-техническим причинам.
However, special arrangements will be made to provide financial assistance to facilitate the participation of Government, parliament, civil society, private sector and media representatives from each of the least developed countries. Тем не менее будут приняты специальные меры по оказанию финансовой помощи для содействия участию представителей правительства, парламента, гражданского общества, частного сектора и средств информации всех наименее развитых стран.
All transitional arrangements outlined in paragraphs 81 to 88 of resolution 64/289 were successfully completed by the end of 2010, thus enabling UN-Women to become fully operational on 1 January 2011. Все переходные меры, указанные в пунктах 81 - 88 резолюции 64/289, были успешно реализованы к концу 2010 года, что позволило «ООН-женщины» начать полноценную работу с 1 января 2011 года.
The Governing Council should also consider authorizing the Executive Director, in cooperation with the executive heads of UNESCO, FAO and UNDP, to make appropriate institutional arrangements to support the platform. Совету управляющих следует также подумать над тем, чтобы поручить Директору-исполнителю в сотрудничестве с исполнительными главами ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН принять необходимые институциональные меры для поддержки этой платформы.
The recommendations included transitional arrangements for organizations that had been using the special operations approach and were paying staff a special operations living allowance (SOLA). Среди прочего были рекомендованы переходные меры для организаций, которые использовали подход для специальных операций и выплачивают сотрудникам надбавку на жизнь для специальных операций (НЖСО).
The SBI requested the secretariat to seek, in collaboration with the Host Government, practical interim solutions for the period until the opening of the new conference facilities to accommodate the growing number of participants, and to make the relevant logistical arrangements. ВОО просил секретариат изыскать в сотрудничестве с правительством принимающей страны практические промежуточные решения на период до открытия новых конференционных объектов с целью размещения растущего числа участников и принять соответствующие логистические меры.
Thus, to the extent that the executive heads of the four organizations concerned established the Advisory Board, it would be for them to make the necessary arrangements to dissolve it once the Security Council has terminated the Board's mandate. Таким образом, поскольку административные руководители четырех упомянутых организаций создали Консультативный совет, именно они должны будут принять необходимые меры для его роспуска, когда Совет Безопасности прекратит действие мандата Консультативного совета.
However, it is important that performance measures, especially lower level indicators, are set in such a way that they do not undermine the responsiveness of more complex devolved governance arrangements. В то же время важно определять меры обеспечения эффективности, особенно показатели более низкого уровня, таким образом, чтобы они не сказывались на степени реагирования более сложных механизмов децентрализованного управления.
It will need to continue to monitor closely and take action on a range of situations in order to prevent increases in stateless populations due to inadequately drafted amendments to nationality laws, restrictive constitutional arrangements, and new instances of statelessness upon State succession. Необходимо будет и далее пристально следить за целым рядом ситуаций и принимать меры, для того чтобы предотвратить увеличение числа апатридов из-за некорректно составленных поправок, внесенных в законодательство о гражданстве, ограничительных конституционных положений и новых случаев безгражданства, возникающих при правопреемстве государств.
They are designed to assess the extent to which States are individually and collectively taking steps to establish, promote and sustain national and international arrangements that create an enabling environment for the realization of the right to development. Они предназначены для оценки степени, в которой государства индивидуально и коллективно принимают меры по созданию, поддержанию и развитию национальных и международных механизмов, формирующих благоприятные условия для осуществления права на развитие.
Opportunities for synergies are found at various levels, including the provisions of multilateral environmental agreements, the decisions and procedures of the governing bodies of such agreements, international cooperation, national actions and secretariat arrangements. Возможности для синергизма обнаруживаются на различных уровнях, включая положения многосторонних природоохранных соглашений, решения и процедуры руководящих органов таких соглашений, международное сотрудничество, национальные меры и мероприятия секретариата.
In its annual resolutions on sustainable fisheries, the General Assembly has also encouraged States to apply by 2010 an ecosystem approach and, inter alia, urged regional fisheries management organizations and arrangements to incorporate ecosystem approaches into their measures. В своих ежегодных резолюциях по устойчивому рыболовству Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам внедрить к 2010 году экосистемный подход и, в частности, настоятельно призывала региональные рыбохозяйственные организации и договоренности включать экосистемные подходы в свои меры.
Experts suggested some specific measures to promote contract farming arrangements and to make them beneficial to local farmers, including in fostering agricultural and rural development. Эксперты предложили некоторые конкретные меры по развитию механизмов сельскохозяйственного подряда и обеспечению их выгодности для местных сельхозпроизводителей, в том числе в плане усиления сельскохозяйственного и сельского развития.
"Member States... acting nationally or through regional organizations or arrangements... to take all necessary measures... to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack" (resolution 1973 (2011), para. 4). «государства-члены... действуя самостоятельно или через региональные организации или соглашения... принимать все необходимые меры... для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения» (резолюция 1973 (2011), п. 4).
Adopt the necessary measures to encourage employers to promote uptake of flexible work arrangements by women and men; and Ь) принять необходимые меры для того, чтобы работодатели поощряли гибкий график работы для женщин и мужчин; и
IAEA must be fully involved in all discussions on nuclear fuel supply arrangements, which should be agreed on the basis of consensus and should not impose unwarranted restrictions or controls on the legitimate use of nuclear energy for peaceful purposes. МАГАТЭ должно принимать равноправное участие во всех дискуссиях о механизмах поставки ядерного топлива, которые должны быть согласованы на основе консенсуса, и не вводить необоснованные ограничения или меры контроля над законным использованием ядерной энергии в мирных целях.
The necessary arrangements relating to the establishment of the European Environment and Health Ministerial Board would be made in time for the seventeenth session of the Committee (2 - 5 November 2010). Необходимые меры, связанные с учреждением Европейского совета министров по окружающей среде и здоровью, будут своевременно приняты к семнадцатой сессии Комитета (2-5 ноября 2010 года).
The Conference of the Parties is invited to take note of the outcome of the fourth consultation, and endorse the arrangements made for further tests on and exercises using the IAN System. Конференции Сторон будет предложено принять к сведению итоги четвертой консультации и одобрить принятые меры по дальнейшему тестированию системы СУПА и проведению учений с ее использованием.
In addition, a brief technical background on methodology and data requirements was given, and the institutional arrangements on the 2011 ICP Asia-Pacific were discussed. Кроме того, была представлена краткая справочная техническая информация о требованиях к методологии и данным и обсуждены организационные меры в отношении ПМС 2011 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
At the Commission's meeting in October 2009, the countries had decided to expand their cooperation to several additional installations, as well as to make arrangements for joint funding of the secretariat. На совещании Комиссии, состоявшемся в октябре 2009 года, обе страны решили расширить масштабы их сотрудничества с тем, чтобы охватить ряд дополнительных водохозяйственных сооружений, а также принять меры для совместного финансирования секретариата.
These arrangements allow children and their families to move freely about the community and receive support from a range of service providers and non-governmental organizations. Эти меры позволяют детям и членам их семей свободно передвигаться в пределах общины и пользоваться поддержкой целого ряда служб по оказанию помощи и неправительственных организаций.