| Member States should discuss all aspects of international migration and development at the meeting and organizational arrangements should be made to that effect. | На этой встрече государствам-членам следует обсудить все аспекты международной миграции и развития и для этого необходимо принять соответствующие организационные меры. |
| In Lebanon, arrangements have been made to produce a movie and documentaries for television on the importance of poverty eradication. | Ливан принимает меры по созданию художественных и документальных фильмов для телевидения о важности искоренения нищеты. |
| Other organizations have made their own arrangements for monitoring for compliance with their own policies. | Другие организации принимают самостоятельно меры по обеспечению контроля за соблюдением их собственных стратегий. |
| Recovery arrangements for the rescue of persons at sea are to be developed by 2008. | К 2008 году должны быть разработаны меры по спасанию людей на море. |
| Members of the Council expressed their appreciation of the efforts of the facilitator, and welcomed the proposed arrangements for the transitional government in Burundi. | Члены Совета высоко оценили усилия посредника и приветствовали предложенные меры в отношении переходного правительства в Бурунди. |
| The Bureau, as appropriate, will make arrangements to address these issues. | Бюро, по мере необходимости, будет принимать меры для решения этих вопросов. |
| Such arrangements could well offer a model for the inclusion of development-related issues in treaty making. | Подобные меры вполне могут послужить моделью для включения аспектов, связанных с развитием, в процесс разработки договоров. |
| Thereafter, arrangements for mine clearance will be actively resumed. | После этого будут приняты меры для активного возобновления работ по разминированию. |
| Ratification of these Conventions will be followed by the enactment of necessary laws and other arrangements for their implementation. | После ратификации этих конвенций будут приняты необходимые законы и иные меры в целях их осуществления. |
| The Foreign Minister has also indicated that his Government is ready to discuss the practical arrangements necessary for the immediate resumption of inspections. | Министр иностранных дел указал также, что его правительство готово обсудить практические меры, необходимые для незамедлительного возобновления инспекций. |
| Several measures have been taken as part of these security and safety arrangements. | В рамках этого механизма охраны и безопасности были приняты различные меры. |
| Therefore, mutual verification arrangements and effective enforcement measures would be indispensable for guaranteeing that States' commitments are not breached. | Поэтому взаимные договоренности по вопросам проверки и меры по эффективному обеспечению выполнения имеют решающее значение для создания гарантий ненарушения государствами своих обязательств. |
| Travel and shipping arrangements must also be made for the new staff member and entitled dependants. | Необходимо также принять меры для организации проезда и провоза багажа нового сотрудника и членов его семьи. |
| This scheme is necessary in our region, and we encourage other regional fisheries management organizations and arrangements to take similar measures. | Эта схема необходима для нашего региона, и мы призываем другие региональные организации и структуры, занимающиеся управлением рыбных хозяйств, принять аналогичные меры. |
| However, measures have been taken to improve existing arrangements to minimise any interference with the human rights of prisoners. | В то же время были приняты меры по улучшению существующих условий в целях сведения к минимуму любого посягательства на права человека заключенных. |
| To break the law was a criminal offence and arrangements were made for the protection of victims' families. | Нарушения законов отныне относятся к категории уголовных преступлений, и для родственников жертв предусмотрены меры защиты. |
| The legal, technical and administrative arrangements adopted in different States and in different facilities respond to obligations mandated through safeguards agreements. | Юридические, технические и административные меры, принятые в разных государствах и на различных объектах, соответствуют обязательствам, закрепленным в соглашениях о гарантиях. |
| In defining a strategy to strengthen partnerships, the focus should be on those arrangements that provide clear added value. | При выработке стратегии укрепления партнерских связей в центре внимания должны быть те меры, которые дают явную дополнительную отдачу. |
| The Subcommittee took note of the arrangements that were in place in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean region. | Подкомитет принял к сведению меры, осуществляемые в регионе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It was therefore of the utmost importance that the most effective administrative and budgetary arrangements be made for peacekeeping operations. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы в связи с операциями по поддержанию мира принимались самые эффективные административные и бюджетные меры. |
| The necessary arrangements are being made to support this request. | В настоящее время принимаются необходимые меры в поддержку этой просьбы. |
| The Subcommittee welcomes the arrangements set out in paragraphs 29 and 30 on flexible reporting and an activist approach by the High-level Committee on Programmes. | Подкомитет приветствует меры, изложенные в пунктах 29 и 30, которые касаются гибких механизмов отчетности и инициативного подхода, предлагаемых Комитетом высокого уровня по программам. |
| The Assembly also decided on ad hoc arrangements for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations to several Member States. | Ассамблея также постановила принять специальные меры для распределения расходов на операции по поддержанию мира среди некоторых государств-членов. |
| You need to make additional arrangements in order to access emergency services. | Для вызова средств экстренной помощи Ты обязан предпринять дополнительные меры. |
| The orchestral arrangements were done by game and anime composer Yoshihisa Hirano who is also highly experienced with classical music. | Оркестровые меры были сделаны игрой и композитором аниме Ёсихиса Хирано, который также высоко квалифицировался на классической музыке. |