It noted that sufficient voluntary contributions had not been confirmed and that in the absence of such contributions or pledges by 29 May 2012 it would not be possible for the secretariat to make the necessary arrangements. |
Он отметил, что получение добровольных взносов в достаточном объеме подтверждено не было и что в случае неполучения таких взносов или обязательств к 29 мая 2012 года секретариат не сможет принять необходимые организационные меры. |
The secretariat's timely arrangements ensured that tickets were always issued on time for supported travellers; those nominees who could not make use of the tickets gave reasons such as conflicting business or personal commitments or health issues. |
Своевременно принятые секретариатом меры позволили обеспечить, чтобы проездные документы во всех случаях выдавались финансируемым экспертам в установленные сроки; те эксперты, которые не могли использовать проездные документы, указывали такие причины, как загруженность делами, личные обстоятельства, или плохое самочувствие. |
Beyond the formal adoption of international instruments, the policies, institutional arrangements and measures taken by the Government indicate the commitment of the Republic of South Sudan to the promotion of international human rights norms. |
Помимо официальных актов присоединения к международным договорам, сама политика, проводимая Республикой Южный Судан, ее институциональные механизмы и принимаемые ее правительством меры свидетельствуют о ее приверженности делу распространения международных стандартов в области прав человека. |
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its features coverage, the programme continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with external partners. |
Принимались меры не только для расширения тематики и географического охвата передач в рамках программы, но и для совершенствования партнерских отношений и механизмов подготовки передач совместно с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами. |
Emergency planning measures must be enhanced: the international community should establish and improve coordination arrangements and set in place standardized and uniform emergency plans in the event of nuclear disasters. |
Необходимо усилить меры в деле планирования аварийной готовности: международное сообщество должно создать и усовершенствовать механизмы координации и разработать стандартные и единообразные планы аварийной готовности в случае ядерных катастроф. |
The Working Groups may advise the Bureau to make arrangements to further develop the programme of work, to adapt it to changing circumstances and to avoid, to the extent possible, duplication of efforts with water-related activities of other United Nations bodies and other international organizations. |
Рабочие группы могут рекомендовать Президиуму принять меры по доработке программы работы, ее корректировке с учетом меняющихся обстоятельств и максимально возможному предотвращению дублирования усилий со связанной с водой деятельностью других органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
(b) Make arrangements related to the financial and human resources needed for implementing the activities in the programme of work, and indicate funding for these activities according to their priority. |
Ь) примет меры, касающиеся обеспечения необходимых финансовых и людских ресурсов для осуществления мероприятий, предусмотренных программой работы, и определит источники финансирования этих мероприятий с учетом их приоритетности. |
Work under the Market Surveillance Group: The Chair had made arrangements for the 2013 meeting of the MARS Group to be held in Prague, in cooperation with the Czech authorities. |
Работе в Группе по надзору за рынком: Председатель принял меры по организации в 2013 году совещания группы МАРС в Праге в сотрудничестве с чешскими властями. |
The Executive Director shall establish operational arrangements for the application of the delegation of authority, including institutional mechanisms for the effective exercise of the Executive Director's authority in human resources matters. |
Директор-исполнитель устанавливает оперативные меры для применения делегированных полномочий, включая институциональные механизмы для эффективного осуществления полномочий Директора-исполнителя в вопросах людских ресурсов. |
Finally, protection arrangements are taken in full consultation with the victims, they are exposed in a written form and the victims are updated and assisted by Witness Service. |
Наконец, меры защиты принимаются в тесной консультации с потерпевшими, излагаются в письменном виде, и Служба по делам свидетелей сообщает потерпевшим последнюю информацию и оказывает им содействие. |
The SPT recommends that necessary arrangements, including legislative changes be made if necessary, to ensure that members of the NPM should be available to perform their functions and serve the mechanism efficiently, as provided for in Article 5, paragraph 6, of the Optional Protocol. |
ППП рекомендует принять адекватные меры, в том числе, при необходимости, внести поправки в законодательство, с тем чтобы члены НПМ имели возможность выполнять их функции и вносить эффективный вклад в работу механизма, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 5 Факультативного протокола. |
"So, when that didn't work out I had to make a few arrangements, let me tell you." |
«И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое-какие меры». |
The Government of the Sudan agreed to work jointly with UNAMID to put in place any interim arrangements and undertake any preparation required for the deployment of these critical assets. |
Правительство Судана согласилось взаимодействовать с ЮНАМИД для того, чтобы принять необходимые временные меры и осуществить все необходимые подготовительные мероприятия для развертывания этих чрезвычайно важных сил и средств. |
Requests the Executive Director of the International Olive Council to make the necessary arrangements for the establishment, on behalf of the Conference, of the Italian text of the Agreement; |
просит Исполнительного директора Международного совета по оливкам принять необходимые меры для разработки от имени Конференции текста Соглашения на итальянском языке; |
At this point, the representative of the UNECE secretariat informed that, for the time being, only one country had sent documentation, and that arrangements were being made to have a secure site for this goal on the UNECE website. |
После этого представитель секретариата ЕЭК ООН сообщил, что на данный момент лишь одна страна прислала документацию и что с этой в настоящее время принимаются меры по созданию защищенной страницы на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Paragraph 2 of Article 16 of the Stockholm Convention states that the arrangements to be established to provide the Conference of the Parties with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in the annexes, should also inform it on their regional and global environmental transport. |
В пункте 2 статьи 16 Стокгольмской конвенции говорится, что меры, принимаемые для обеспечения Конференции Сторон сопоставимыми данными о контроле за присутствием химических веществ, включенных в приложения, должны также обеспечивать получение ею информации о региональном и глобальном переносе этих веществ в окружающей среде. |
The Chair noted that any arrangements made by the Committee for the identification and handling of confidential information and data would be provisional, until they were submitted to the Conference of the Parties for legal screening and endorsement. |
Председатель обратил внимание на тот факт, что любые принятые Комитетом меры по выявлению и обработке конфиденциальной информации и данных будут носить временный характер до их представления Конференции Сторон на предмет их проверки с правовой точки зрения и утверждения. |
(b) Do incentive measures and voluntary arrangements exist in your country and have proven to be beneficial to the abatement of air pollution? |
Ь) Существуют ли в вашей стране меры стимулирования и добровольные механизмы и оказались ли они полезными для борьбы с загрязнением воздуха? |
The representative of UNEP said that arrangements would be made to ensure that the costs were covered by the proponent and other interested organizations, and that Strategic Approach focal points would not be required to take any direct action beyond participating in awareness-raising meetings and activities. |
Представитель секретариата заявил, что будут приняты организационные меры для обеспечения того, чтобы расходы покрывались автором предложения и другими заинтересованными организациями, и что координационным центрам Стратегического подхода не придется предпринимать каких-либо непосредственных действий, помимо участия в информационно- пропагандистских совещаниях и мероприятиях. |
Brazil strongly supported the proposal made in 2011 by the Secretariat and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on measures to improve arrangements for funding and backstopping special political missions, including the establishment of a special account for such missions. |
Бразилия решительно поддерживает предложение, которое было выдвинуто Секретариатом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в 2011 году и предусматривает меры по улучшению механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий, включая создание отдельного счета для таких миссий. |
Measures include establishing procedural arrangements between the police and Public Prosecution Service, increasing the knowledge and expertise of intake staff, improving the quality of criminal complaints and official reports, and investing in the quality of assistant public prosecutors. |
Предусмотренные меры включают введение процедурных формальностей в работе полиции и органов прокуратуры, повышение уровня знаний и квалификации нового персонала, улучшение качества заявлений о возбуждении уголовных дел и официальных протоколов и принятие мер по повышению качества работы помощников прокуроров. |
Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare. |
Кроме того Совет... созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные... для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского... и духовного благополучия. |
The secretariat assessed whether "National" measures would benefit from a coordinated international framework, whether through voluntary arrangements or legally binding instruments and concluded that they would likely benefit from such a framework. |
Секретариат проанализировал, выиграют ли "национальные" меры от осуществления на скоординированной международной основе, будь то через добровольные механизмы или на основании юридически обязательных документов, и пришел к выводу, что они могут выиграть от применения такого подхода. |
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the trial judgement; these include making special arrangements to speed the translation of trial briefs. |
Судьи и бригада юридической поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки судебного решения; в том числе речь идет о специальных мерах в целях ускорения перевода документов по делу. |
(a) Senior management teams using the Board's report and recommendations to determine areas for priority action and monitoring as part of their ongoing corporate reporting arrangements; |
а) группы старших руководителей используют доклады и рекомендации Комиссии для определения аспектов, в отношении которых необходимо принимать меры в приоритетном порядке, и для осуществления контроля в рамках механизмов текущей отчетности организаций; |