It asked the secretariat to make the necessary arrangements for the publication of a new version of ATP. |
Она поручила секретариату принять необходимые меры с целью опубликования нового варианта СПС. |
It therefore falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. |
Поэтому следователи и обвинители сами вынуждены устанавливать контакты со свидетелями и принимать в их интересах необходимые меры на досудебном этапе. |
Of course, while complicated financial arrangements allow us to move forward economically, they also can create hazards. |
Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска. |
Malawi further calls on those countries with the capacity to make the necessary arrangements to render the drugs affordable for all those who need them. |
Малави вновь призывает те страны, которые способны принять необходимые меры, обеспечить доступность лекарств тем, кто в них нуждается. |
In such cases special arrangements are made for the involvement of defence counsel in the examination. |
В таких случаях принимаются специальные меры, обеспечивающие участие адвоката в судебном разбирательстве. |
Such arrangements are less feasible in the context of the adversarial trial model of countries that follow common law. |
Эти меры меньше подходят для состязательной модели судебного разбирательства в странах общего права. |
For the time being, these arrangements have been sufficient. |
До настоящего времени подобные меры были достаточными. |
Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries' political institutions. |
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. |
As the current crisis has demonstrated yet again, capitalism needs stabilizing arrangements such as a lender of last resort and counter-cyclical fiscal policy. |
Как еще раз продемонстрировал текущий кризис, капитализму нужны стабилизирующие меры, например, кредитор последней инстанции и противоциклическая налоговая политика. |
All the arrangements that I have described are based on Cameroonian traditions, which encourage keeping older people in the family environment. |
Все описанные мной меры основаны на камерунских традициях, которые поощряют проживание пожилых людей в семье. |
Concrete action should be taken so that a greater number of developing countries can benefit effectively from the GSP and other preferential arrangements. |
Необходимо принять конкретные меры, с тем чтобы больше развивающихся стран могли реально пользоваться ВСП и другими преференциальными соглашениями. |
As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. |
Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется. |
It is government policy to recruit people with disabilities into the Civil Service and arrangements for doing so have been in place for many years. |
Политика правительства содействует найму инвалидов на гражданскую службу и соответствующие меры осуществляются в течение многих лет. |
However, the authorities were aware that such ad hoc assistance should be replaced by more formal arrangements. |
Однако власти понимают, что такие временные меры помощи должны быть заменены более официальными механизмами. |
Such arrangements constitute effective measures to prevent the geographical proliferation of nuclear weapons and contribute to nuclear disarmament. |
Такие соглашения являют собой эффективные меры по предупреждению географического распространения ядерного оружия и способствуют ядерному разоружению. |
Alternative and cost-effective arrangements had, however, been made to provide security for the area. |
Однако для обеспечения безопасности на этом участке были выработаны альтернативные и эффективные с точки зрения затрат меры. |
Appropriate arrangements will also be made to ensure effective liaison with representatives of Afghan factions in Dushanbe. |
Кроме того, будут приняты соответствующие меры по обеспечению эффективной связи с представителями афганских группировок в Душанбе. |
He hoped, however, that alternative solutions would give the Organization the very useful hiring flexibility which those arrangements had provided. |
Однако он надеется, что альтернативные решения дадут Организации возможность проявлять очень полезную гибкость при наборе персонала, которую предоставляют эти меры. |
The Organization should not have to resort to trust funds and other such budgetary arrangements to fund priority activities. |
Организация не должна рассчитывать на целевые фонды и другие аналогичные бюджетные меры для финансирования первоочередных видов деятельности. |
These arrangements should include the establishment, operation and maintenance of such maritime safety facilities as are deemed practicable and necessary . |
Эти меры должны включать создание, эксплуатацию и техническое обслуживание таких морских спасательных средств, какие рассматриваются как практически возможные и необходимые . |
They requested the Secretary-General to make the appropriate arrangements towards this end. |
Они просили Генерального секретаря принять для этого необходимые меры. |
subject to acceptable arrangements for effective monitoring of delivery; |
если будут приняты приемлемые меры по эффективному контролю за их поставкой; |
We strongly urge that these arrangements be firmly and strictly adhered to and respected. |
Мы настоятельно призываем строго соблюдать и уважать эти меры. |
These arrangements include the payment by the State of the salaries of teachers of religion. |
Эти меры включают выплату государством окладов преподавателей, осуществляющих религиозное обучение. |
The Senior Officials are expected to consider the practical arrangements for the Conference. |
Старшие должностные лица, как ожидается, рассмотрят практические меры по организации Конференции. |