Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
The Secretary-General was authorized, under paragraph 10 of General Assembly resolution 48/251, to make the necessary arrangements, including the signing of the lease agreement for the premises of the International Tribunal, to ensure that it was provided with adequate facilities and necessary staff resources. В соответствии с пунктом 10 резолюции 48/251 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю предоставлены полномочия принять необходимые меры, включая подписание соглашения на аренду помещений для Международного трибунала, с тем чтобы обеспечить предоставление ему адекватных возможностей и необходимых кадровых ресурсов.
I have, therefore, instructed the United Nations Moderator to contact the parties to make arrangements for the earliest possible finalization of the agreement on the current item on the negotiating agenda, namely the identity and rights of indigenous people. В связи с этим я поручил Посреднику Организации Объединенных Наций проконтактировать со сторонами, с тем чтобы принять меры по как можно скорейшему завершению работы над соглашением по текущему пункту повестки дня переговоров, а именно "Самобытность и права коренного народа".
Such arrangements should be reviewed and reworked at regular intervals in order to ensure that the overall objectives of the Organization for a unified global telecommunications network were fulfilled and that policies and standards set by the Electronic Services Division were adhered to. Такие меры должны анализироваться и пересматриваться на регулярной основе в целях обеспечения достижения общих целей Организации в отношении создания единой глобальной сети телесвязи и соблюдения принципов и стандартов, установленных Отделом электронных служб.
While we hope that the above arrangements will prove satisfactory to you, we are always ready and willing to discuss any suggestions or observations you may want to submit. Мы надеемся, что изложенные выше меры будут для Вам удовлетворительными, и вместе с тем мы всегда готовы обсудить любые предложения или соображения, которые Вы можете пожелать представить.
He also hoped that efforts and arrangements would be made in order to permit wider participation of the local population in governing and benefiting from the resources of their own region. Он также выразил надежду на то, что будут приняты надлежащие меры с целью обеспечения более широкого участия местного населения в принятии решений, касающихся использования ресурсов этого региона, и извлечении соответствующих выгод.
More than half of the 168 collective agreements analysed included arrangements for improving the position of women, especially the larger collective agreements. Более половины из 168 проанализированных коллективных соглашений, особенно крупных соглашений, предусматривают меры по улучшению положения женщин.
Special arrangements have been made to allow problematic housing schemes to reschedule existing loans to new, longer-term loans with increased public subsidies; Были приняты специальные меры, с тем чтобы в рамках проектов строительства жилья для проблемных групп населения можно было бы пересматривать сроки погашения ссуд с целью обеспечения новых и более долгосрочных ссуд при одновременном повышении уровня государственного субсидирования;
The Working Group will, in consultation with the secretariat, make all the necessary practical arrangements on such questions as may be deemed important pending the preparation of the convention. Рабочая группа в консультации с секретариатом примет все необходимые меры для решения таких вопросов, которые могут иметь важное значение до подготовки конвенции.
It would be greatly appreciated if arrangements could be made to circulate the attached Chairman's Summary as an official document of the Commission on Sustainable Development at its fourth session under item 4 of the provisional agenda. Был бы Вам чрезвычайно признателен, если бы Вы приняли меры для распространения прилагаемого резюме Председателя в качестве официального документа Комиссии по устойчивому развитию на ее четвертой сессии в рамках пункта 4 предварительной повестки дня.
The Working Group will make appropriate arrangements to assist the drafting group with the Netherlands as lead country in the further preparatory work on the draft policy document to be submitted to the Parties at their second meeting. Рабочая группа примет соответствующие меры для оказания помощи редакционной группе во главе с Нидерландами в дальнейшей подготовительной работе над проектом документа по вопросам политики, который должен быть представлен Сторонам на их втором совещании.
To control and reduce the risks originating from floods and ice hazards, arrangements should be made to: Для контроля и сокращения рисков, связанных с наводнениями и ледовой опасностью, следует принять следующие меры:
Accepts the arrangements as outlined in the secretariat report referred to in the preamble to this decision; одобряет меры, изложенные в докладе секретариата, упомянутом в преамбуле настоящего решения;
Pursuant to this decision, detailed arrangements have been worked out whereby the secretariat will operate within a wide delegation, by the United Nations, of administrative and financial authority. В соответствии с этим решением были разработаны детальные меры, которые позволяют секретариату выполнять широкие административные и финансовые функции, делегированные ему Организацией Объединенных Наций.
Subject to the Commission's decision on the future work in the area of electronic commerce, arrangements have been made for two one-week sessions of the Working Group in the spring and autumn of 2006, as reflected in paragraphs 46 and 52 below. При условии принятия Комиссией решения о будущей работе в области электронной торговли были приняты меры к проведению двух однонедельных сессий Рабочей группы весной и осенью 2006 года, как об этом говорится в пунктах 46 и 52 ниже.
The Council called upon States to "take nationally or through regional agencies or arrangements all measures necessary" to facilitate the delivery of humanitarian assistance to Sarajevo and wherever needed in other parts of Bosnia and Herzegovina. Совет призвал государства "принять на национальном уровне или через региональные органы или соглашения все меры, необходимые" для содействия доставке гуманитарной помощи в Сараево и в другие места Боснии и Герцеговины, которые в ней нуждаются.
It stresses that action at the national, subregional and regional levels must play the prime role, but that effective arrangements are needed within global institutions for establishing their coherent priorities for action. Она подчеркивает, что меры, принимаемые на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, должны играть основную роль, однако необходимы эффективные механизмы в рамках глобальных учреждений для определения их последовательных приоритетных задач деятельности.
Norms, arrangements and procedures to protect and respect indigenous communities' languages, cultures, practices, customs and specific patterns of social organization (provided that they do not contravene the Constitution) must be instituted. Поэтому необходимо разработать нормы, принять меры и процедуры, которые обеспечивали бы защиту и уважение языков, культур, практики и обычаев коренных народов, а также специфические формы их социальной организации, если это не противоречит Конституции.
It is hoped that as a result of the Agreement on Safeguards the use of voluntary export restraints, orderly marketing arrangements and similar measures that can affect the external trade of certain island developing countries will no longer be possible. Предполагается, что в результате заключения Соглашения о гарантиях уже невозможно будет использовать добровольные ограничения экспорта, механизмы упорядоченного сбыта и аналогичные меры, которые могут сказываться на внешней торговле отдельных островных развивающихся стран.
Ms. Udagama suggested that three additional categories of information be included, that is: best practices, covering legislative, constitutional and other measures; institutional arrangements; and comparative jurisprudence. Г-жа Удагама предложила включить еще три категории информации: о наиболее эффективных видах практики, включая законодательные, конституционные и другие меры; об институциональных мероприятиях; и о сравнительном правоведении.
The Field Administration and Logistics Division reported that additional steps had been taken to ensure appropriate arrangements for the safeguarding of cash and control over cheques, on a mission-wide basis. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения сообщил, что в рамках всей Миссии приняты дополнительные меры по обеспечению надлежащей охраны наличности и учета чеков.
Subject to the Commission's decision on a possible future work in the area of insolvency law, arrangements have been made for a one-week session of Working Group V in the autumn of 2006, as reflected in paragraph 53 below. При условии принятия Комиссией решения о возможной будущей работе в области законодательства о несостоятельности были приняты меры для проведения однонедельной сессии Рабочей группы V осенью 2006 года, как об этом говорится в пункте 53 ниже.
In May 1998, the European Union had introduced new special incentive arrangements concerning labour rights and environmental protection within the framework of its GSP scheme. В мае 1998 года Европейский союз принял в рамках своей схемы ВСП новые стимулирующие меры, направленные на охрану трудовых прав и окружающей среды.
The RCD accepted this in principle, but indicated that precise mechanisms and practical arrangements needed to be worked out for the purpose; КОД согласилось с этим в принципе, однако указало, что для этой цели необходимо выработать точные механизмы и практические меры;
Following the arrest, the Registry takes over the arrangements for the transfer to Arusha of the arrested persons; После ареста Секретариат принимает меры для доставки арестованных лиц в Арушу;
The representative of the Russian Federation reiterated that there should have been proper arrangements to ensure that information regarding the security measures was conveyed to all missions in a timely fashion. Представитель Российской Федерации вновь заявил, что необходимо было принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы информация о принимаемых мерах безопасности была доведена до сведения всех постоянных представительств своевременно.