Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. |
Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. |
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
The delegation of Haiti proposed to make the necessary arrangements so at the mission could take place with utmost urgency. |
Делегация Гаити предложила принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить направление этой миссии в ближайшее время. |
On biological weapons, special arrangements could be considered pending finalization of a multilateral agreement. |
Что касается биологического оружия, то до тех пор, пока не выработано многостороннее соглашение, можно было бы рассмотреть специальные меры. |
Similar arrangements have been put in place in other jurisdictions. |
Аналогичные меры были приняты для оказания содействия судьям, работающим в судах других уровней. |
To bring about a situation in conformity with ordinary law, special arrangements may be envisaged, though only on a provisional basis. |
В целях обеспечения общеправового положения могут предусматриваться какие-либо конкретные меры, но только на временной основе. |
My Special Representative has requested ECOWAS to discuss with the Government of Liberia the post-UNOMIL custody arrangements and the final disposal of the weapons. |
Мой Специальный представитель предложил ЭКОВАС обсудить с правительством Либерии меры по хранению и окончательной ликвидации оружия в период после отбытия МНООНЛ. |
The following proposed post-MINURCAT arrangements and tasking of responsibilities was taken up in November at the monthly meeting of the High-level Working Group. |
Следующие предлагаемые на период после ликвидации МИНУРКАТ меры и распределение обязанностей обсуждались на ежемесячном заседании Рабочей группы высокого уровня. |
The Government is also involved in securing arrangements that provide opportunities for Samoans to access temporary employment abroad. |
Правительство также принимает меры, с тем чтобы самоанцы имели возможности временно работать за границей. |
Furthermore, long-term peace and stability will not be possible without an agreement on the post-referendum arrangements. |
Кроме того, невозможно обеспечить долгосрочный мир и стабильность, не согласовав меры, рассчитанные на период после референдума. |
We must commit ourselves to an approach that balances adaptation and mitigation, underpinned by adequate financing arrangements and investments in new and innovative technologies. |
Мы должны взять на себя обязательство использовать подход, который сбалансирует меры по адаптации и меры по преодолению последствий, в дополнение к разработке механизмов, нацеленных на обеспечение надлежащего финансирования и направление капиталовложений в сферу разработки новых и инновационных технологий. |
It also requires the Assembly to publish an annual report showing how effective its arrangements have been in doing so. |
Она также возлагает на ассамблею обязанность публиковать ежегодные доклады, показывающие, насколько эффективны принимаемые ею меры. |
Further debt relief should not involve conditionality beyond that required by existing IDA arrangements. |
Кроме того, меры по облегчению бремени задолженности не должны оговариваться какими-либо другими условиями помимо тех, которые предусмотрены действующими положениями МАР. |
As a result, Polservice had to incur costs to establish alternative transportation and evacuation arrangements for its remaining employees. |
В результате "Польсервис" понесла расходы, будучи вынужденной принимать альтернативные меры по обеспечению перевозки и эвакуации своих оставшихся сотрудников. |
The post-transitional arrangements have also become a focus of attention. |
В центре внимания оказались также постпереходные меры. |
Special arrangements were made for children with disabilities, with the goal of integrating them into regular schools. |
Наряду с другими были также приняты специальные меры, направленные на расширение доступа в школы для детей-инвалидов. |
HRW and JS7 urged adopting legal arrangements regulating hate crimes and violence against LGBT individuals and to enact comprehensive anti-discrimination legislation. |
ХРУ и авторы СП7 настоятельно рекомендовали принять законодательные меры по регламентации преступлений на почве ненависти и насилия в отношении лиц, относящихся к сообществу ЛГБТ, и принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство. |
In these cases, special arrangements should be considered, such as the use of indelible ink, to guard against multiple voting. |
В таких случаях, должны быть приняты специальные меры, такие как использование нестираемых чернил или наложение печати на удостоверения, чтобы предотвратить многократное голосование. |
The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. |
Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы. |
Multilateral arrangements in various domains provide both insurance of equal treatment and an opportunity to take part, to contribute. |
Многосторонние меры в различных областях обеспечивают как гарантии равного к ним отношения, так и возможность принимать во всем участие и вносить свой вклад в общее дело. |
Transitional arrangements for ugilec-containing equipment in service, e.g. retrofit, were established. |
В отношении оборудования, которое находится в эксплуатации и в котором используется угилек, например, в модифицированном оборудовании, были введены временные меры. |
Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. |
Во-вторых, двусторонние возможности или меры, учитывающие специфику каждой отдельной страны, будут связаны с решением проблем, требующих принятия мер, скорректированных с учетом конкретных условий. |
It therefore supports the envisaged arrangements for the provision of paid travel expenses from the duty station to designated rest and recuperation locations. |
В этой связи он поддерживает предусматриваемые меры по предоставлению средств для оплаты путевых расходов от места службы до установленных мест для отдыха и восстановления сил. |
It would be premature to consider further expansion of membership until such arrangements are in place and functioning properly. |
До тех пор, пока такие меры и порядок не будут установлены и не будут действовать должным образом, рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава было бы преждевременно. |
The Development Account's Programme Manager is currently revising monitoring and evaluation arrangements to adapt them to the requirements of result-based budgeting. |
В этой связи Управляющий программной деятельностью Счета в настоящее время принимает меры к пересмотру процедур мониторинга и оценки в целях приведения их в соответствие с требованиями бюджетного процесса, ориентированного на достижение конкретных результатов. |