| Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. | Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
| In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. | Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
| The delegation of Haiti proposed to make the necessary arrangements so at the mission could take place with utmost urgency. | Делегация Гаити предложила принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить направление этой миссии в ближайшее время. |
| On biological weapons, special arrangements could be considered pending finalization of a multilateral agreement. | Что касается биологического оружия, то до тех пор, пока не выработано многостороннее соглашение, можно было бы рассмотреть специальные меры. |
| Similar arrangements have been put in place in other jurisdictions. | Аналогичные меры были приняты для оказания содействия судьям, работающим в судах других уровней. |
| To bring about a situation in conformity with ordinary law, special arrangements may be envisaged, though only on a provisional basis. | В целях обеспечения общеправового положения могут предусматриваться какие-либо конкретные меры, но только на временной основе. |
| My Special Representative has requested ECOWAS to discuss with the Government of Liberia the post-UNOMIL custody arrangements and the final disposal of the weapons. | Мой Специальный представитель предложил ЭКОВАС обсудить с правительством Либерии меры по хранению и окончательной ликвидации оружия в период после отбытия МНООНЛ. |
| The following proposed post-MINURCAT arrangements and tasking of responsibilities was taken up in November at the monthly meeting of the High-level Working Group. | Следующие предлагаемые на период после ликвидации МИНУРКАТ меры и распределение обязанностей обсуждались на ежемесячном заседании Рабочей группы высокого уровня. |
| The Government is also involved in securing arrangements that provide opportunities for Samoans to access temporary employment abroad. | Правительство также принимает меры, с тем чтобы самоанцы имели возможности временно работать за границей. |
| Furthermore, long-term peace and stability will not be possible without an agreement on the post-referendum arrangements. | Кроме того, невозможно обеспечить долгосрочный мир и стабильность, не согласовав меры, рассчитанные на период после референдума. |
| We must commit ourselves to an approach that balances adaptation and mitigation, underpinned by adequate financing arrangements and investments in new and innovative technologies. | Мы должны взять на себя обязательство использовать подход, который сбалансирует меры по адаптации и меры по преодолению последствий, в дополнение к разработке механизмов, нацеленных на обеспечение надлежащего финансирования и направление капиталовложений в сферу разработки новых и инновационных технологий. |
| It also requires the Assembly to publish an annual report showing how effective its arrangements have been in doing so. | Она также возлагает на ассамблею обязанность публиковать ежегодные доклады, показывающие, насколько эффективны принимаемые ею меры. |
| Further debt relief should not involve conditionality beyond that required by existing IDA arrangements. | Кроме того, меры по облегчению бремени задолженности не должны оговариваться какими-либо другими условиями помимо тех, которые предусмотрены действующими положениями МАР. |
| As a result, Polservice had to incur costs to establish alternative transportation and evacuation arrangements for its remaining employees. | В результате "Польсервис" понесла расходы, будучи вынужденной принимать альтернативные меры по обеспечению перевозки и эвакуации своих оставшихся сотрудников. |
| The post-transitional arrangements have also become a focus of attention. | В центре внимания оказались также постпереходные меры. |
| Special arrangements were made for children with disabilities, with the goal of integrating them into regular schools. | Наряду с другими были также приняты специальные меры, направленные на расширение доступа в школы для детей-инвалидов. |
| HRW and JS7 urged adopting legal arrangements regulating hate crimes and violence against LGBT individuals and to enact comprehensive anti-discrimination legislation. | ХРУ и авторы СП7 настоятельно рекомендовали принять законодательные меры по регламентации преступлений на почве ненависти и насилия в отношении лиц, относящихся к сообществу ЛГБТ, и принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство. |
| In these cases, special arrangements should be considered, such as the use of indelible ink, to guard against multiple voting. | В таких случаях, должны быть приняты специальные меры, такие как использование нестираемых чернил или наложение печати на удостоверения, чтобы предотвратить многократное голосование. |
| The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. | Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы. |
| Multilateral arrangements in various domains provide both insurance of equal treatment and an opportunity to take part, to contribute. | Многосторонние меры в различных областях обеспечивают как гарантии равного к ним отношения, так и возможность принимать во всем участие и вносить свой вклад в общее дело. |
| Transitional arrangements for ugilec-containing equipment in service, e.g. retrofit, were established. | В отношении оборудования, которое находится в эксплуатации и в котором используется угилек, например, в модифицированном оборудовании, были введены временные меры. |
| Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. | Во-вторых, двусторонние возможности или меры, учитывающие специфику каждой отдельной страны, будут связаны с решением проблем, требующих принятия мер, скорректированных с учетом конкретных условий. |
| It therefore supports the envisaged arrangements for the provision of paid travel expenses from the duty station to designated rest and recuperation locations. | В этой связи он поддерживает предусматриваемые меры по предоставлению средств для оплаты путевых расходов от места службы до установленных мест для отдыха и восстановления сил. |
| It would be premature to consider further expansion of membership until such arrangements are in place and functioning properly. | До тех пор, пока такие меры и порядок не будут установлены и не будут действовать должным образом, рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава было бы преждевременно. |
| The Development Account's Programme Manager is currently revising monitoring and evaluation arrangements to adapt them to the requirements of result-based budgeting. | В этой связи Управляющий программной деятельностью Счета в настоящее время принимает меры к пересмотру процедур мониторинга и оценки в целях приведения их в соответствие с требованиями бюджетного процесса, ориентированного на достижение конкретных результатов. |