The Panamanian authorities have indicated that the necessary arrangements have been made to have the matter investigated. |
Панамские власти сообщили, что ими приняты необходимые меры для проведения соответствующего расследования. |
Pending construction of those premises, interim arrangements are necessary. |
До строительства этих помещений необходимо принять меры временного характера. |
Please confirm your participation in the meeting of the Parties in order to enable us to make the necessary arrangements. |
Просьба подтвердить Ваше участие в совещании сторон Соглашения, чтобы у нас была возможность принять необходимые меры. |
This then delays the Secretariat's ability to make alternative arrangements if required and to move forward with the negotiation of the memorandum of understanding. |
Из-за этого Секретариат не может своевременно предлагать в случае необходимости альтернативные меры и продолжать переговоры по меморандуму о взаимопонимании. |
National arrangements for control of transboundary traffic in contraband goods. |
Национальные меры по контролю за трансграничной перевозкой контрабандных товаров. |
In this context it must be noted that article 15 expressly provides that compliance arrangements: |
В этом контексте необходимо отметить, что в статье 15 четко указывается, что меры для рассмотрения соблюдения: |
Second, if the arrangements provide for an implementation committee, the public might participate in the committee. |
Во-вторых, если эти меры будут предусматривать необходимость создания комитета по осуществлению, то общественность могла бы участвовать в работе этого комитета. |
The task force should discuss the practical as well as legal arrangements for such complaints at its meeting in London. |
На своем совещании в Лондоне целевой группе следует рассмотреть практические, а также правовые меры, касающиеся таких жалоб. |
The Government is currently making the necessary arrangements to enable ratification of the Optional Protocol. |
В настоящее время правительство принимает необходимые меры, с тем чтобы обеспечить возможность для ратификации Факультативного протокола. |
Land tenure arrangements have social, economic and environmental aspects and responsibilities and are governed by culture, tradition and legal frameworks. |
Меры в области землевладения связаны с социальными, экономическими и экологическими аспектами и обязанностями, и на них оказывают свое воздействие культура, традиции и правовые рамки. |
Some countries clearly admitted that many of the legal and financial arrangements established to combat deforestation and forest degradation had failed. |
Некоторые страны прямо признали, что многие правовые и финансовые меры, принятые в целях борьбы с обезлесением и деградацией лесов, потерпели неудачу. |
Intergenerational initiatives exist in many countries but are often the result of local community arrangements rather than specific public policies. |
Меры и программы, направленные на укрепление связи поколений, реализуются во многих странах, но они зачастую являются инициативой местных общин, а не результатом государственной политики. |
UNFC distributed to 16 Member organisations, some of which are making arrangements for testing. |
РКООН распространена среди 16 организаций-членов, некоторые из которых принимают меры по организации опытного применения классификации. |
By the same decision, the Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements to facilitate the functioning of the ad hoc panel. |
В своем решении 14/СОР. Конференция Сторон предложила также секретариату принять необходимые меры для организации деятельности этой специальной группы. |
The existing ad hoc arrangements are not sustainable and will always remain fragile. |
Существующие специальные меры являются неустойчивыми, и таковыми они будут оставаться всегда. |
Other arrangements have been undertaken to ensure that all the requirements outlined under rule 11 bis are met. |
Приняты другие меры для обеспечения выполнения всех требований, закрепленных в правиле 11 бис. |
Logistical arrangements were made for meetings of the Bureau and the clean development mechanism Executive Board in Bonn. |
Были приняты меры по материально-техническому обеспечению совещаний Президиума и Исполнительного совета механизма чистого развития в Бонне. |
The arrangements to be put in place should therefore be simple, cost-effective and easy to implement. |
Поэтому разрабатываемые меры должны быть простыми, рентабельными и легко осуществимыми. |
First, the institutional arrangements are fragmented, which calls for integration of approaches. |
Во-первых, организационные механизмы разобщены, в связи с чем требуется принять меры для согласования существующих подходов. |
Measures by the Office of Central Support Services for the introduction of common services arrangements on a reimbursable basis were noted. |
Были отмечены меры Управления централизованного вспомогательного обслуживания по внедрению процедур общего обслуживания на основе возмещения. |
Depending on the level of interest of delegates, the Secretariat will make the necessary arrangements. |
Необходимые меры будут приняты Секретариатом, если члены делегаций проявят интерес к данному вопросу. |
The secretariat was requested to provide necessary arrangements for the DP publication, and for the organisation of the technical briefing on the subject. |
Секретариату было предложено принять необходимые меры с целью публикации документа для обсуждения и организации технического брифинга по этому вопросу. |
At present, three monitors carry out this task; arrangements have been made for an additional three. |
В настоящее время эту задачу осуществляют три контролера, и были приняты меры для привлечения еще трех дополнительных контролеров. |
KFOR and UNMIK have made the necessary arrangements to provide security to staff and students at all educational institutions. |
СДК и МООНВАК приняты необходимые меры по обеспечению безопасности преподавателей и учащихся во всех учебных заведениях. |
We invite the Secretary-General to help ensure that practical arrangements for the Democracy Fund take proper account of existing United Nations activity in this field. |
Мы предлагаем Генеральному секретарю содействовать обеспечению того, чтобы практические меры по созданию Фонда демократии принимались с должным учетом нынешней деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |