Burkina Faso, Burundi, Cambodia, the Central African Republic, Guinea, Rwanda, Sierra Leone and Tanzania have made institutional arrangements for corruption control. |
Организационные меры по борьбе с коррупцией принимаются в Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Камбодже, Руанде, Сьерра-Леоне, Танзании и Центральноафриканской Республике. |
He also reported that arrangements had been made to brief the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the implementation of ERP. |
Он также сказал, что были приняты меры по информированию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о внедрении общеорганизационной системы планирования ресурсов. |
This will allow time to make the necessary arrangements, including financial and visa support, with the host country in advance. |
В эти сроки можно будет заблаговременно принять в сотрудничестве с принимающей страной все необходимые меры, включая финансовую поддержку и помощь в получении виз. |
The level of long-term outstanding contributions is an area of concern and Member States are strongly encouraged to pursue arrangements for reducing their arrears. |
Вызывает обеспокоенность размер давней задолженности по взносам, в связи с чем государствам-членам настоятельно рекомен-дуется принять меры для сокращения своей задолженности. |
(c) Member States should urgently make arrangements for training. |
с) государствам - членам следует безотлагательно принять меры для обеспечения подготовки кадров. |
As nuclear security is a national responsibility, all States must make the necessary arrangements to ensure the highest level of security of nuclear material and facilities. |
Поскольку ядерная безопасность относится к сфере национальной ответственности, все государства должны принимать необходимые меры для обеспечения максимально высокого уровня физической защиты ядерных материалов и установок. |
I call on those States members of the African Union which have pledged troops to make arrangements for their deployment without further delay. |
Я призываю те государства - члены Африканского союза, которые обещали выделить войска, принять меры к их развертыванию без каких-либо дальнейших задержек. |
Administrative and safety arrangements relating to the management of military utility helicopters in peacekeeping operations |
Административные меры и меры безопасности, связанные с управлением военными вертолетами вспомогательного назначения в миротворческих операциях |
The General Assembly would put in place, under its aegis, the following institutional arrangements. |
Генеральная Ассамблея введет под своей эгидой следующие организационные меры: |
There are no recognised groups of migrant or refugee women in Grenada, and no specific arrangements are in place. |
В Гренаде нет отдельно признанной группы женщин-мигрантов или беженцев, в связи с чем специальные меры в их отношении не принимаются. |
It may make necessary arrangements for the protection of witnesses, persons giving statements, victims and victims' families, among others. |
Она может принимать необходимые меры, в частности, для защиты свидетелей, лиц, дающих показания, пострадавших и их семей. |
Following the approval of the medium-term strategic and institutional plan by the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat made significant organizational arrangements to enable the plan's implementation. |
З. После утверждения среднесрочного стратегического и институционального плана Советом управляющих на его двадцать первой сессии ООН-Хабитат приняла важные организационные меры по созданию условий для осуществления плана. |
Item 7: Budget and financial arrangements |
Пункт 7: Бюджетные и финансовые меры |
In addition, further arrangements on highly migratory and shared fish stocks were designed to enhance management and conservation measures for fisheries activities on the high seas. |
Более того, созданные впоследствии механизмы, касающиеся запасов далеко мигрирующих рыб и совместных рыбных запасов, были призваны оптимизировать меры по управлению и сохранению в рамках промысловых работ в открытом море. |
To address the problems of school-age children among the floating population, in 1998 the Government issued provisional arrangements establishing standards for the school enrolment of those affected. |
Для решения проблем детей школьного возраста, родители которых относятся к числу лиц, ведущих кочевой образ жизни, правительство в 1998 году обнародовало меры предварительного характера, устанавливающие нормы зачисления в школу таких детей. |
Resource requirements for this work were kept under review and measures pursued to reap benefits from collaborative arrangements with efforts to develop registry systems in Parties. |
Были приняты меры по обзору ресурсов, необходимых для данной работы, а также меры по реализации преимуществ взаимодействия с деятельностью по разработке систем реестров в Сторонах. |
In the absence of more specific information on the regulatory basis for these arrangements, the Committee considers these measures to be ad hoc in nature. |
По причине отсутствия более конкретной информации о нормативной базе для таких мероприятий, Комитет считает, что эти меры носят специальный характер. |
Non-legislative measures and arrangements to ensure the realization in practice of the principle of equality |
Незаконодательные меры и механизмы для обеспечения практического осуществления принципа равенства |
In that case, the UNIDO and the competent Austrian authorities shall take joint action for the orderly termination and liquidation of all arrangements made under this Agreement. |
В этом случае ЮНИДО и компетентные австрийские власти совместно принимают меры по упорядоченному прекращению и аннулированию всех договоренностей согласно настоящему Соглашению. |
A global response was therefore required and Governments had to make a universal commitment to put in place effective global arrangements for responding to the challenges posed by mercury. |
Именно поэтому требуются ответные меры в глобальном масштабе и правительствам следует взять на себя всеобщее обязательство обеспечить осуществление эффективных мероприятий общемирового масштаба в плане реагирования на проблемы и задачи, которые обусловлены воздействием ртути. |
In that regard, I indicated that temporary arrangements would be put in place to make the integrated office operational as soon as possible. |
В связи с этим я указал, что будут приняты временные меры для скорейшего ввода в действие объединенного представительства. |
In her statement, Ms. O'Brien noted the volume of submissions expected by May 2009, and the arrangements made by the secretariat in that regard. |
В своем заявлении г-жа О'Брайен отметила объем представлений, ожидаемых к маю 2009 года, и меры, принятые Секретариатом в этой связи. |
What arrangements were in place, including consular services in States of employment, to achieve that? |
Какие меры принимаются на месте, включая наличие консульских служб в государствах трудоустройства, для достижения этой цели? |
Yet according to the reply given, there were "arrangements" and not guarantees for Sri Lankan nationals returning from other countries. |
Тем не менее, согласно представленному ответу, для шри-ланкийских граждан, возвращающихся из других стран, предусмотрены меры, а не гарантии. |
Further requests the secretariat to make the necessary arrangements in accordance with any guidance from the Bureau of the Conference of the Parties; |
далее просит секретариат принимать необходимые меры в соответствии с любыми руководящими указаниями Президиума Конференции Сторон; |