| B. Arrangements for relocation of the Convention secretariat to Bonn | В. Меры, принимаемые для перевода секретариата Конвенции в Бонн |
| Arrangements for interim measures to revitalize enterprises will be taken in respect of enterprises under the Mission's interim administration. | В отношении предприятий, находящихся под временным управлением Миссии, будут приняты переходные меры по оживлению их деятельности. |
| Arrangements will be made to enable delegates to arrive in Arusha on 18 March 2001. | Просьба подтвердить Ваше участие в совещании сторон Соглашения, чтобы у нас была возможность принять необходимые меры. |
| Arrangements are under way for the further deployment of field staff with experience in children's rights to various human rights field offices. | В настоящее время принимаются меры по направлению в различные отделения УВКПЧ на местах полевых сотрудников, имеющих опыт работы в области прав детей. |
| Arrangements have been made for the session to be held from 12 June to 7 July 2000. | Приняты меры по организации и проведению этой сессии с 12 июня по 7 июля 2000 года. |
| (c) Arrangements for bilateral agreements between troop-contributing countries participating in missions; | с) меры по заключению двусторонних соглашений между предоставляющими войска странами, участвующими в миссиях; |
| Arrangements are currently being made for the Protocol to the Convention to be signed, whereafter the Department of Justice will proceed with the simultaneous ratification of both instruments. | В настоящее время принимаются меры по подписанию протокола к Конвенции, после чего министерство юстиции приступит к одновременной ратификации обоих документов. |
| A. Arrangements to implement the synergies decisions | А. Меры по осуществлению решений о синергических связях |
| Arrangements for two plenary meetings have been made as follows: | Были приняты следующие меры для проведения двух пленарных заседаний: |
| (c) Arrangements were made to ensure a smooth transition from the International Independent Investigation Commission to the Office of the Prosecutor; | с) были приняты меры для обеспечения гладкого перехода от Международной независимой комиссии по расследованию к Канцелярии Обвинителя; |
| Arrangements of this kind have been possible in other complex emergencies, and could be possible in Afghanistan, too. | Меры подобного рода принимались в контексте других сложных чрезвычайных ситуаций, и их можно принимать также и в Афганистане. |
| Arrangements have been finalized to deliver, on a pilot basis, in-country training of contractors and unemployed youth in construction trade practices. | Были разработаны меры, с тем чтобы на экспериментальной основе обеспечить подготовку национальных контракторов и безработной молодежи для работы в строительстве. |
| Arrangements should be made by all nuclear-weapon States to place, as soon as practicable, fissile material no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification. | Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять меры к тому, чтобы так скоро, как это практически возможно, поставить расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей, под контроль МАГАТЭ или другой соответствующий международный контроль. |
| Arrangements have been made for evening meetings during the high-level segment on Monday, 8 December and Tuesday, 9 December 1997. | Были приняты меры для организации вечерних заседаний в ходе этапа сессии, проводимого на высоком уровне, в понедельник, 8 декабря, и во вторник, 9 декабря 1997 года. |
| Arrangements had been made for meetings of the Committee of Actuaries and of the Board, following a referendum by the WTO staff in November 1998. | Приняты меры для проведения заседаний Комитета актуариев и Правления после референдума сотрудников ВТО в ноябре 1998 года. |
| Arrangements are under way for the secondment of a senior ITTO staff member to the Forum secretariat to facilitate concrete cooperation between the Forum and ITTO. | В настоящее время принимаются меры для откомандирования старшего сотрудника МОТД в секретариат Форума для содействия конкретному сотрудничеству между Форумом и МОТД. |
| Arrangements should include the designation of an ad hoc expert group and the convening of subregional workshops to complete the assessment report; | Организационные меры должны предусматривать назначение специальной группы экспертов и созыв субрегиональных рабочих совещаний с целью завершения работы над оценочным докладом; |
| Arrangements are being made to properly transfer the remaining caseload of the Procurement Task Force into the Investigations Division in order to ensure that these cases will be professionally investigated. | Принимаются меры для надлежащей передачи оставшихся дел Целевой группы по закупочной деятельности в Отдел расследований для обеспечения профессионального расследования таких дел. |
| Arrangements have been made to bring that back. | Надо предпринять меры, что бы его вернуть. |
| Arrangements shall be made to prevent access to the pressure-relief devices by unauthorized persons and to protect the devices from damage caused by the MEGC overturning. | 6.7.5.8.2 Должны быть приняты меры к тому, чтобы исключить доступ к устройствам для сброса давления посторонних лиц и предохранить эти устройства от повреждения в случае опрокидывания МЭГК. |
| Arrangements would also have to be made to convene a mid-term implementation review meeting to give the Programme a fresh boost. | Поэтому следует также предпринять меры для созыва заседания по среднесрочной оценке выполнения Брюссельской программы, для того чтобы придать ей новый импульс. |
| Arrangements were made for Mr. Al-Alouane to avail himself of the services of a defence lawyer during the stages of investigation and trial. | Были приняты меры к тому, чтобы г-н аль-Алуан воспользовался услугами адвоката на стадии следствия и судебного разбирательства. |
| Arrangements to that end have been initiated, and proposals have been submitted to the review authorities, chaired by the Government of Uganda. | С этой целью были приняты соответствующие меры, а также представлены предложения органам по обзору, работой которых руководит правительство Уганды. |
| Arrangements are now being made in many countries that allow researchers to produce statistical outputs from microdata files through computer networks, without the researchers actually 'seeing' the microdata. | В настоящее время во многих странах принимаются меры, позволяющие исследователям получать статистические продукты из файлов микроданных через компьютерные сети, причем исследователи фактически не "видят" микроданные. |
| Arrangements should therefore be made to use gratis personnel in accordance with resolution 51/243 to provide expertise not readily available in the Organization. | Поэтому необходимо принять меры для использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, в соответствии с резолюцией 51/243 для привлечения специалистов, отсутствующих в Организации. |