| It was underlined that donors and recipients should ensure that all funding arrangements respected environmental requirements and promoted sustainable development. | Было подчеркнуто, что доноры и получатели помощи должны принять меры для того, чтобы во всех договоренностях о финансировании учитывались экологические требования и обеспечивалось устойчивое развитие. |
| It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. | Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия. |
| The Committee expects that appropriate measures will be taken to ensure that cost-sharing arrangements are applied to these expenditures. | Комитет ожидает, что будут приняты надлежащие меры для обеспечения применения в отношении этих расходов процедур совместного несения расходов. |
| In addition, arrangements were being made to pay the entire outstanding amount of its assessed contributions for peacekeeping. | Кроме того, принимаются меры для погашения всей ее задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира. |
| A number of measures are being taken to encourage breastfeeding, including the creation of more conducive arrangements in maternity homes. | Принимаются меры, направленные на поощрение грудного вскармливания, включая создание более благоприятных для этого условий в родильных домах. |
| The necessary arrangements for admission to hospital will be made if required. | Если потребуется, будут приняты необходимые меры для госпитализации. |
| Each Party shall determine the practical arrangements for the application of paragraphs 1 and 2. | З. Каждая Сторона определяет практические меры по применению пунктов 1 и 2. |
| Administrative detention should never be punitive in nature and special arrangements should be sought to protect vulnerable groups. | Административное задержание никоим образом не должно носить репрессивный характер, и следует изыскивать специальные меры к тому, чтобы защитить уязвимые категории. |
| Convinced that it is necessary to make appropriate arrangements regarding this matter, | будучи убеждены в том, что в этой связи необходимо принять соответствующие меры по данному вопросу, |
| In recognition of the right of the Yemeni citizen to work, the State adopted various policies, measures and arrangements aimed at guaranteeing that right. | Признавая право йеменских граждан на труд, государство проводит различную политику и принимает разные меры для гарантирования этого права. |
| Such contracts should again be permitted and appropriate arrangements made for authenticating them and for paying for them from the escrow account. | Необходимо вновь разрешить заключение таких контрактов и принять соответствующие меры для их заверения и их оплаты из средств специального депозитного счета. |
| The Council should systematically urge parties to conflicts to make special arrangements to meet the protection and assistance requirements of civilians. | Совет должен систематически и настоятельно призывать стороны в конфликтах принимать особые меры в целях удовлетворения потребностей гражданских лиц в защите и помощи. |
| I thank them for all these arrangements they have offered for a peaceful settlement of this crisis. | Я благодарю их за предложенные ими меры по мирному урегулированию кризиса. |
| Such arrangements could also help to increase the level of institutional memory in the Office. | Подобные меры могли бы также содействовать повышению уровня внутриучрежденческого опыта в Канцелярии. |
| On the basis of the defined refined and updated requirements, the following activities were undertaken to put in place appropriate support arrangements. | С учетом установленных, уточненных и пересмотренных потребностей в целях организации надлежащей поддержки были приняты следующие меры. |
| New arrangements were also made to improve the procedures for settlement of reimbursement claims. | Кроме того, были приняты дальнейшие меры для улучшения процедур рассмотрения требований о компенсации расходов. |
| These arrangements, combined with a relatively mild Balkans winter, have met humanitarian needs in Kosovo over the winter. | Вышеуказанные меры, а также относительно мягкая балканская зима позволили удовлетворить гуманитарные потребности населения Косово в течение зимнего периода. |
| The Working Group is expected to make arrangements for participation in the conference "Clean Water in Russia". | Как ожидается, Рабочая группа примет меры для обеспечения участия в Конференции "Чистая вода в России". |
| She asked whether the Government or non-governmental organizations were making any arrangements or plans to bring such facilities to rural women. | Она интересуется, принимают ли правительства или неправительственные организации какие-либо меры или планы обеспечения доступа сельских женщин к таким инфраструктурам. |
| In response to this mandate, arrangements are being made by the secretariat. | В связи с этим мандатом секретариат принимает необходимые меры. |
| Australia, for its part, intends to pursue practical and effective measures through international non-proliferation treaty regimes and export-control arrangements. | Австралия, со своей стороны, намерена осуществлять практические и эффективные меры на основе международных режимов и механизмов контроля за экспортом Договора о нераспространении. |
| Disciplinary sanctions could not be imposed on pregnant students; alternative arrangements had to be made to enable them to complete their studies. | Дисциплинарные меры не могут применяться по отношению к беременным студенткам; им должны предоставляться альтернативные возможности для завершения учебы. |
| Determine possible improvements to the productivity of Cashier Unit and its service to beneficiaries after the introduction of the new banking arrangements. | Наметить возможные меры, содействующие повышению производительности Группы кассовых операций и эффективности обслуживания бенефициаров после введения новых банковских процедур. |
| This paper describes the steps taken by the Administrator to streamline UNDP programming arrangements. | В настоящем документе изложены меры, принятые Администратором в целях рационализации механизмов программирования ПРООН. |
| The United Nations System Chief Executives Board for Coordination had taken steps to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements. | Координационный совет старших руководителей Организации Объединенных Наций принял меры к заключению новых или укреплению существующих договоренностей о межучрежденческом сотрудничестве. |