Примеры в контексте "Arrangements - Меры"

Примеры: Arrangements - Меры
However, it was explained that information on the fellowships and regional courses come from different sources and that arrangements for such events could not always be made in a timely fashion. Однако было дано пояснение о том, что информация о стипендиях и региональных курсах поступает из различных источников и что не всегда удается вовремя принять меры для организации подобных мероприятий.
A number of critical issues remained to be negotiated at the forthcoming Tunis Summit, including equitable arrangements regarding Internet governance and the expansion of the role of developing countries. На предстоящей встрече на высшем уровне в Тунисе будет обсуждаться ряд важнейших проблем, включая справедливые меры в отношении управления использованием Интернета и расширения роли развивающихся стран.
Moreover, even before the High Court's ruling, significant changes had been made to the routing of the barrier and humanitarian arrangements had been augmented, facts intentionally misinterpreted by the Special Rapporteur. Кроме того, после принятия решения Верховного суда маршрут прохождения заграждения был значительно изменен, и были приняты усиленные меры гуманитарного плана - Специальный докладчик игнорирует эти факты или сознательно умалчивает о них.
Fifthly, my delegation believes that there should be special arrangements for small island developing States and least developed countries to tap into the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. В-пятых, моя делегация считает, что необходимы особые меры, направленные на подключение небольших островных развивающихся стран к Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
It views the provision as a general norm that imposes on States an obligation to make arrangements that enable women to provide for themselves in the period of pregnancy and childbirth and to resume work after childbirth without any adverse effects on their career. Оно рассматривает это положение как общую норму, которая налагает на государство обязательство принять меры к тому, чтобы женщины имели возможность обеспечивать себя в период беременности и рождения ребенка и возобновить трудовую деятельность после родов без каких бы то ни было негативных последствий для их карьеры.
Furthermore, the police and prosecution authorities involved in the case had been informed of the Committee's opinion and arrangements had been made for it to be transmitted to relevant financial institutions. Кроме того, полиции и органам прокуратуры, занимавшимся этим делом, было сообщено о мнении Комитета, и были приняты меры для доведения этого мнения до сведения соответствующих финансовых учреждений.
Further, OIOS considered that the proposed oversight and reporting arrangements for the enlarged Fund did not ensure adequate transparency and accountability in the use of its resources. Кроме того, по мнению УСВН, предложенные меры по обеспечению надзора и отчетности в отношении расширенного Фонда не обеспечивали адекватную степень транспарентности и подотчетности в вопросах использования его ресурсов.
Although the presidential elections could not be held as planned on 30 October 2005, the Council welcomed the appointment of a new Prime Minister, approved arrangements for the transition period, and invited all Ivorian parties to accelerate the implementation of the road map. Хотя президентские выборы не могли состояться, как было запланировано, 30 октября 2005 года, Совет приветствовал назначение нового премьер-министра, одобрил меры на переходный период и призвал все ивуарийские стороны ускорить осуществление «дорожной карты».
Since the high-level meeting and the general debate of the Assembly cannot be held at the same time, arrangements will have to be made to avoid such an overlap. Поскольку совещание высокого уровня и общие прения в Ассамблее не могут проводиться одновременно, необходимо будет принять меры во избежание такого совпадения сроков их проведения.
Given the size and complexity of the missions managed by the Department of Peacekeeping Operations, it was reassuring that arrangements were in place to ensure both a clear line of command and coordination in the field. Учитывая масштабы и сложность миссий, выполняемых Департаментом операций по поддержанию мира, обнадеживает тот факт, что приняты меры для обеспечения четкой цепи инстанций и координации на местах.
He drew attention to paragraph 5 of the concluding observations, which noted with appreciation the many measures adopted by the State party during the period under review, and welcomed the numerous legislative measures, institutional arrangements, programmes and policies that focused on racial discrimination. Он обращает внимание на пункт 5 заключительных замечаний, где с удовлетворением отмечаются меры, принятые государством-участником за рассматриваемый период, и приветствуются многочисленные законодательные мероприятия, институциональные подвижки, программы и политика, посвященные борьбе с расовой дискриминацией.
The Advisory Committee requested additional information regarding cooperation with other peacekeeping missions in the region and was informed that arrangements are in place for sharing aircraft capacity with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию по вопросу о сотрудничестве с другими миротворческими миссиями в регионе и был информирован о том, что в настоящее время принимаются меры в целях совместного использования с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго летательных аппаратов.
Regional fishery management organizations and arrangements should continue to play a significant role, act according to their respective circumstances and formulate and implement fishery-related conservation and management measures on the basis of full consultations. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны и впредь играть важную роль в этой связи, действовать в соответствии с конкретными обстоятельствами и разрабатывать и осуществлять меры по сохранению рыбных ресурсов и управлению ими на основе всесторонних консультаций.
In this report, I have set out practical measures the United Nations system will take to enhance its arrangements for supporting the rule of law and transitional justice activities of the Organization. В настоящем докладе я изложил практические меры, которые примет Организация Объединенных Наций для усиления своих механизмов поддержки деятельности Организации в области верховенства права и правосудия в переходный период.
We now expect the regional fisheries management organizations and arrangements to take seriously their responsibilities to protect vulnerable habitats within their regulatory areas and implement necessary measures to prevent further habitat degradation. Теперь мы рассчитываем на то, что региональные рыбохозяйственные организации и структуры серьезно отнесутся к своим обязанностям по охране уязвимых местообитаний в пределах регулируемых ими районов и будут осуществлять необходимые меры по предотвращению дальнейшего ухудшения состояния местообитаний.
During the process of recommending the new Secretary-General, the Security Council listened to the views of Member States with considerable attention and respect and undertook constructive arrangements to enhance communications with the General Assembly, which yielded good results. В процессе представления рекомендации относительно нового Генерального секретаря Совет Безопасности с большим вниманием и уважением выслушивал мнения государств-членов и принимал конструктивные меры по укреплению взаимодействия с Генеральной Ассамблеей, что принесло хорошие результаты.
Please outline the legislation and practical measures available to regulate alternative money transfer agencies and other arrangements for the transfer of funds such as the system known as hawala. Просьба охарактеризовать законодательные и практические меры, призванные регулировать альтернативные агентства по переводу денег и другие меры перевода средств, такие, как система, известная под названием «хавала».
While the arrangements put in place by the Government of Sierra Leone for issuing diamond-mining licences through chiefdom officials are a positive step, they have not yet succeeded in curbing illegal mining. Хотя меры правительства Сьерра-Леоне по выдаче лицензий на добычу алмазов через вождей племен представляют собой положительный шаг, они еще не привели к сдерживанию незаконной добычи.
He informed Council members that necessary arrangements were being made to establish the Loya Jirga, which would pave the way for a representative and popular government in Afghanistan. Он информировал членов Совета о том, что уже принимаются необходимые меры к созыву Лойя джирги, которая откроет путь к созданию представительного и пользующегося поддержкой народа правительства в Афганистане.
Decides that the arrangements for the commemorative high-level plenary meeting will in no way create a precedent for other similar events of the General Assembly. постановляет, что меры по организации торжественного пленарного заседания высокого уровня ни в коем случае не создают прецедента в отношении других аналогичных мероприятий Генеральной Ассамблеи.
The activities of the three task forces established under the work plan, dealing respectively with compliance arrangements under the Convention, pollutant release and transfer registers, and genetically modified organisms, were reviewed. Был также осуществлен обзор деятельности трех целевых групп, созданных в соответствии с планом работы и занимающихся соответственно такими вопросами, как меры по соблюдению положений Конвенции, регистры выбросов и переноса загрязнителей и генетически измененные организмы.
I should like to recommend that the Security Council approve the proposed arrangements for the utilization of the 600 million euros, pursuant to paragraph 15 of resolution 1330. Я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности одобрить предлагаемые меры по использованию 600 млн. евро в соответствии с пунктом 15 резолюции 1330.
It is for that reason that, within our region, we have taken the necessary steps in response to the challenges we face by deepening our integration arrangements with the creation of the Caribbean Community Single Market and Economy. Именно поэтому мы, в нашем регионе, приняли необходимые меры в ответ на вызовы, с которыми мы сталкиваемся, продолжая развивать наши договоренности в области интеграции посредством создания Единого рынка и экономики Карибского сообщества.
A number of factors that can fuel conflict - such as small arms flows, drug-trafficking or illegal exploitation of natural resources - have cross-border linkages that would benefit from being addressed through regional measures and arrangements. Ряд факторов, способных подпитывать конфликт, - такие, как потоки стрелкового оружия, оборот наркотиков или незаконное использование природных ресурсов, - носят трансграничный характер в связи с чем существенную роль в их устранении могут играть региональные меры и договоренности.
By the same decision, the Executive Secretary of the Convention was requested to make all necessary arrangements for the above-mentioned ad hoc working group to fulfil its mandate and to meet at the fourth session. В этом же решении содержалась просьба к Исполнительному секретарю Конвенции принять все необходимые организационные меры для того, чтобы вышеупомянутая специальная рабочая группа выполнила свой мандат и провела совещание на четвертой сессии.